Exemples d'utilisation de "сняты" en russe

<>
Да, но ведь эти фильмы так сняты, что такие ограничения - не помеха для их понимания, Aber diese Filme werden so gemacht, dass sie trotz solcher Hindernisse verstanden werden.
Как это всегда происходит, обвинения были сняты в установленном порядке, и на этом все бы и закончилось, если бы президент Обама, уставший и расстроенный после недель борьбы за свой счет за услуги здравоохранения, не вмешался от имени своего "друга Гейтса" и не назвал полицию "тупой". Die Anzeige wurde also zurückgenommen und dabei hätte man es wohl bewenden lassen, wenn sich nicht Präsident Obama, müde und frustriert nach wochenlangen Kämpfen um seine Gesundheitsreform, im Namen seines "Freundes" Gates eingeschaltet und die Polizei als "dumm" bezeichnet hätte.
Для каждого проекта мы снимаем фильм. Über jedes Projekt machen wir einen Film.
Мы снимали его части как фрагменты ТВ шоу. Wir drehen Segmente wie Fernsehbeiträge.
После этого, её можно было снимать в задании. Dann konnten sie ihn bei einem Auftrag ausziehen.
Я переживала, что если сниму шляпу, я перестану существовать. Ich sorgte mich, wenn ich meinen Hut abnähme, wäre ich nicht mehr hier.
И, правда, на самом деле - давайте я сниму, чтобы вы могли увидеть. Und, ich meine, es ist wirklich - lassen Sie mich das abnehmen, so dass Sie es sehen können.
Журналист снял очень дорогое жилье. Der Journalist hat eine Wohnung gemietet, die sehr teuer ist.
Сегодня у женщин есть право снимать свою одежду, но нет права ее надевать". Heutzutage haben Frauen das Recht, sich auszuziehen, aber nicht, sich anzuziehen."
кто из вас проверяет баланс, перед тем, как снять деньги в банкомате? die meisten von uns - wie viele von Ihnen überprüfen überhaupt ihren Saldo, bevor sie Geld abheben?
Этого стало достаточно, чтобы убедить рынки, что любой стимул будет снят до скопления значительных инфляционных сил. Die Wirkung hat ausgereicht, um die Märkte zu überzeugen, dass die geldpolitischen Impulse zurückgenommen werden, bevor sich erhebliche inflationäre Kräfte zusammenbrauen.
Но если вы сложите их сложите, и перетасуйте, а потом снимите. Wenn du sie nun teilst - teilst und mischst - und dann abhebst.
И я могу их снять, когда хочу работать над ними. Ich kann sie herunternehmen, wenn ich mit ihnen arbeiten will.
Молодой Саркози снял свою кандидатуру. Der junge Sarkozy zog sich zurück.
Как портрет Мао так никогда и не сняли с Ворот Небесного Спокойствия, так и целые элементы его революции продолжают выживать в китайских учреждениях, образах мышления и способах взаимодействия с миром. Genauso, wie Maos Porträt niemals vom Tor des Himmlischen Friedens abgehängt wurde, überleben ganze Teile seiner Revolution weiterhin in Chinas Institutionen, Denkstrukturen und in seiner Art, mit der Welt zu interagieren.
В результате протестов плакат был снят. Das Poster musste aufgrund von Protesten zurückgezogen werden.
Но секьюритизированный кредит, снятый с баланса одного банка, обычно оказывался в бухгалтерских книгах другого. Freilich landeten die aus der Bilanz der einen Bank gelöschten verbrieften Kreditforderungen zumeist in den Büchern anderer Banken.
Мы не снимаем фильмы о них. Wir machen keine Filme über sie.
Это было снято в Родниках Вакулла во Флориде. Dieser Film wurde in Wakulla Springs, Florida, gedreht.
Скажи ему, что его дочь должна снять сапоги. Sage ihm, seine Tochter solle ihre Stiefel ausziehen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !