Exemples d'utilisation de "соседях" en russe

<>
Traductions: tous452 nachbar432 nachbarschaft20
Первое - все особи знают только о своих ближайших соседях. Erstens sind sich alle Individuen nur ihrer nächsten Nachbarn bewusst.
Недавние опросы свидетельствуют о том, что Япония сохраняет значительную "мягкую" власть на мировой арене, чего нельзя сказать об ее ближайших соседях. Während jüngste Umfragen bestätigen, dass Japan weltweit an Einfluss gewinnt, ist dies in der unmittelbaren Nachbarschaft des Landes nicht der Fall.
Знаете, мы не можем, как Снупи, лежать и размышлять о наших соседях. Wissen Sie, wir können nicht einfach wie Snoopy da liegen und fantastische Dinge über unsere Nachbarn denken.
А ее военная программа также имеет широкую (хотя и далекую не единодушную) поддержку у себя дома, в качестве необходимой составляющей безопасности при столь опасных соседях. Auch sein Waffenprogramm stößt zu Hause als sicherheitspolitische Notwendigkeit in einer gefährlichen Nachbarschaft auf eine breite (doch keinesfalls universelle) Zustimmung.
Несмотря на то что ЕС следует сосредоточиться на внутренних делах, избавляясь от последствий мирового экономического кризиса, Союз не должен забывать о своих соседях на юге. Obwohl sich die EU auf sich selbst konzentrieren muss, während sie die Weltwirtschaftskrise bewältigt, darf sie ihre Nachbarn im Süden nicht im Stich lassen.
Для кого сосед купил булочки? Für wen hat der Nachbar die Brötchen gekauft?
Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей. Die möglichen internationalen Risiken gehen über die unmittelbare Nachbarschaft hinaus.
У соседа всегда трава зеленее. Das Gras der Nachbarn ist immer grüner.
Все мои соседи на Манхеттене разъехались кто куда. Jeder in meiner Manhattener Nachbarschaft ist weg.
Ученик списал у своего соседа. Der Schüler hat von seinem Nachbarn abgeschrieben.
Выработка единого мировоззрения должна начаться с ближайших соседей Европы. Die Gestaltung einer gemeinsamen Vision der Welt sollte in Europas unmittelbarer Nachbarschaft ihren Ausgang nehmen.
Пожалуйста, повернитесь к вашим соседям. Jeder von Ihnen dreht sich zu seinem Nachbarn hin.
С настоящими соседями, деревьями и улицами, по которым можно гулять. Es gibt echte Nachbarschaften, echte Bäume und echte Straßen, auf denen man gehen kann.
я следовала за своими соседями. Ich ging mit meinen Nachbarn mit.
Внешняя политика Турции содействует данному сближению и помогает её непосредственным соседям развивать отношения друг с другом. Die türkische Außenpolitik trägt zu diesem Aufeinanderzugehen bei und hilft ihren unmittelbaren Nachbarschaften, den Kontakt zueinander zu finden.
Сосед упал с дерева вниз головой. Der Nachbar ist kopfüber vom Baum gefallen.
Инициатива Большой Европы изначально хороша тем, что признаёт, что отношения между ЕС и его соседями по существу ассиметричны. Auch die Initiative "Größeres Europa" startet mit guten Ansätzen, nämlich mit der Erkenntnis, dass die Beziehungen zwischen der EU und ihrer Nachbarschaft von Natur aus einseitig sind.
Мой сосед знает 200 видов вина. Ich habe einen Nachbarn, der 200 Weine kennt.
Однако сегодня перед восточными соседями ЕС стоят серьезные проблемы, поскольку финансовый и экономический кризис сильно ранит многих стран-партнеров. Sie findet allerdings zu einer Zeit statt, in der die östliche Nachbarschaft der Union mit ernsten Herausforderungen konfrontiert ist, und sich die Finanz- und Wirtschaftskrise in vielen der Partnerländer mit voller Wucht niederschlägt.
Когда сосед помогает соседу, укрепляются сообщества. Wenn ein Nachbar dem anderen hilft, stärken wir unsere Gemeinden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !