Exemples d'utilisation de "сроком" en russe avec la traduction "zeit"

<>
Игра была отложена на неопределённый срок. Das Spiel ist auf unbestimmte Zeit verschoben worden.
Пожалуйста, подтвердите этот заказ в установленный срок Bitte bestätigen Sie diesen Auftrag zu gegebener Zeit
Так что я поставил очень короткий крайний срок, Also gab ich mir nur sehr wenig Zeit zum nächten Wettkampf.
Путин намерен остаться у власти на неопределенный срок. Putin beabsichtigt, seine Macht auf unbestimmte Zeit auszudehnen.
Три месяца - это слишком короткий срок, чтобы закончить эксперимент. Drei Monate sind eine zu kurze Zeit, um das Experiment zu beenden.
Им удалось построить самую высокую башню за кратчайший срок. Sie produzierten die höchste Konstruktion in der geringsten Zeit.
и как возможно выучить так много за такой короткий срок?" Und wie ist es ihnen möglich, in so kurzer Zeit soviel zu lernen?
Двадцать лет, длительный срок для отсутствия практически всякого экономического роста. Zwanzig Jahre sind eine lange Zeit für beinahe kein Wirtschaftswachstum.
Превентивные аресты на неопределённый срок являются, конечно же, основой полицейского государства. Präventivhaft auf unbestimmte Zeit ist natürlich die Grundlage für einen Polizeistaat.
Благодаря своему экстравагантному образу жизни он промотал в короткие сроки полученное наследство. Durch seinen extravaganten Lebensstil hat er sein geerbtes Vermögen in kürzester Zeit durchgebracht.
В других странах существует один президентский срок, обычно от 5 до 8 лет. In anderen Ländern sogar auf eine, wobei die Zeit dann gewöhnlich 5 - 8 Jahre beträgt.
Из-за своего тюремного срока Анвар не мог принимать участие в последних выборах. Aufgrund seiner Zeit im Gefängnis konnte Anwar an den letzten Wahlen nicht teilnehmen.
Для того, чтобы быть уверенными, демократия подразумевает такой факт, как временные ограничения срока власти. Natürlich verlangt eine Demokratie, dass die Zeit, die eine Regierung hat, um ihre Macht unangefochten auszuüben, begrenzt ist.
Две недели назад почти ежедневно шли обсуждения о возможности отсрочки президентских выборов на неопределенный срок. Vor zwei Wochen wurde fast täglich die Möglichkeit diskutiert, die Präsidentschaftswahlen auf unbestimmte Zeit zu verschieben.
К концу этого срока начинает закрепляться новая привычка искать в мире хорошее, а не плохое. Am Ende dieser Zeit verbleibt im Gehirn ein Muster, mit dem es die Welt nicht zuerst nach Negativem, sondern Positivem abtastet.
Шестилетний срок, с того момента, как Владимир Путин появился в Кремле, был временем очень противоречивых сигналов. Die sechs Jahre seit Wladimir Putins Erscheinen im Kreml waren eine Zeit zutiefst widersprüchlicher Signale.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению. Zu gegebener Zeit würde das Finanzministerium aufgrund dieser Tests eine fachlich einwandfreie, wirtschaftlich unparteiische und politisch neutrale Beurteilung vorlegen.
К сожалению, суд был отложен на неопределенный срок, так как адвокаты обвиняемых подали обращение на пересмотр дела. Bedauerlicherweise wurde der Prozess auf unbestimmte Zeit verschoben, weil die Anwälte der Angeklagten Rechtsmittel einlegten.
Но по ряду политических и личных причин Америка упустила время в течение двух президентских сроков Билла Клинтона. Doch aufgrund einer Kombination aus politischen und persönlichen Gründen hat Amerika in den zwei Amtszeiten von Präsident Bill Clinton Zeit verloren.
Я уверен, что если обе стороны проявят должную решимость, мы сможем прийти к исчерпывающему соглашению в отностительно короткий срок. Bei der Entschlossenheit auf beiden Seiten bin ich sicher, dass wir in relativ kurzer Zeit zu einem abschließenden Abkommen gelangen können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !