Exemples d'utilisation de "столкновение торговых знаков" en russe

<>
Однако добиться удаления сомнительных записей в реестре торговых знаков трудно, и стоит это дорого. Doch Löschungen dubioser Einträge im Markenregister sind schwer zu erreichen und gehen ins Geld.
То же касается общего количества действительных торговых знаков, всего 5,5 миллионов штук. Das gelte auch für den Bestand aller gültigen Markenzeichen, insgesamt 5,5 Millionen Stück.
И ведомство регистрации торговых знаков CTMO отклонило претензию мюнхенцев. Das Markenamt CTMO wies den Einspruch der Münchner denn auch zurück.
В прошлом году в CTMO поступило более 1,4 миллиона заявлений об охране торговых знаков, почти на треть больше, чем в 2010. Im vergangenen Jahr gingen beim CTMO mehr als 1,4 Millionen Anträge auf Markenschutz ein, fast ein Drittel mehr als 2010.
Есть долгая история знаков "Стоп" и "уступи дорогу". Es gibt eine lange Geschichte von Stoppschildern und Vorfahrtsschildern.
И следующая проблема - это столкновение с судами. Ein weiteres Problem sind Zusammenstöße mit Schiffen.
Сейчас интенсивно растут пригороды, и они резко отличаются от производственных зон и торговых районов. Jetzt haben wir sich ausdehnende Wohnbezirke, die sich sehr deutlich von den Anbaugebieten und den Gewerbegebieten unterscheiden.
Я хочу сказать, что часто думаю, что умру в самолете, или что умру в аэропорту, или умру во время пробежки, когда на мне не будет никаких опознавательных знаков. Oft denke ich, dass ich im Flugzeug sterben werde oder auf dem Flughafengelände oder beim Joggen ohne Personalausweis.
Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое. Denn, nur wenn Sie sich Ihrer eigenen Sterblichkeit bewusst sind, werden Sie Ihre Prioritäten neu bewerten und Ihre Ziele im Leben neu abstecken.
Если вы посмотрите на "мотор" мировой экономики, вы увидите, что он не двигается, если нет торговых отношений между разными странами. Schaut man sich einmal den Motor der Weltwirtschaft an, so geht sie nicht weiter, ohne dass verschiedene Länder miteinander Handel treiben.
Люди осознанно идут вдоль знаков даже в этом случае, почему, мы не знаем. Leute folgen bewusst Dingen, obwohl wir nicht wissen, wieso.
Аналогично, если бы это выступление происходило 30 или 40 лет назад, мы бы увидели, как появление ядерного оружия, и угроза гарантированного взаимного уничтожения, им создаваемая, предотвращает прямое столкновение между двумя сверхдержавами. Wenn wir diese Konferenz vor 30 oder 40 Jahren gehabt hätten, hätten wir sehen können, wie das Aufkommen von Nuklearwaffen und die Bedrohung gegenseitiger Zerstörung, die einen direkten Konflikt zwischen den beiden Supermächten.
Это "чёрная дыра", где начинается глобальная система снабжения - та самая система снабжения, что обеспечивает нас продуктами наших любимых торговых марок. Dies sind die Sümpfe, in denen die globalen Lieferketten ihren Anfang haben, die uns unsere Lieblingsmarken bringen.
Которые не имеют видимых взаимосвязей, Мы учимся тому, как включать их в системы условных знаков и навигации. Das sind Objekte, die nicht mal verkabelt sind, und die wir nach und nach in diese Navigations- und Darstellungssysteme einbinden.
У нас было несколько случаев вымирания, и мы движемся дальше - 65 миллинов лет назад - большинство из вас знают об этом - произошло столкновение с астероидом. Nun gab es zahlreiche Phasen des Aussterbens, geschichtlich weitergehend - vor 65 Millionen Jahren - die meisten von Ihnen wissen das - hatten wir einen Asteroidenaufprall.
Но, к сожалению, в торговых помещениях она используется там, где надо и не надо. Aber leider wird damit jeder kommerzielle Bereich übertönt, oft in ganz unpassender Weise.
А таких знаков как минимум 3 в каждом парке Нью-Йорка. Und davon gibt es etwa drei in jedem Park in Ney York City.
Это не столкновение цивилизаций. Wir sprechen hier nicht über einen Kampf der Kulturen.
И вспомнил, как проводил много времени на торговых рыболовных судах, где моряки рассказывали, что можно определить, когда гигантская акула попадала в сеть по оставшейся на ней чёрной слизи. Und ich erinnerte mich - ich verbrachte viel Zeit auf kommerziellen Fischerbooten - ich erinnerte mich, dass Fischer mir immer sagten, dass sie sofort wüssten, wenn ein Riesenhai im Netz gefangen war, weil er schwarzen Schleim zurücklässt.
не ждите начала применения этих знаков, такие вещи быстро не меняются. Warten Sie nicht, bis dieses Schild erscheint, diese Dinge ändern sich nicht schnell.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !