Exemples d'utilisation de "якобы" en russe avec la traduction "vorgeblich"

<>
США якобы согласились открыть 97% своих рынков беднейшим странам. Die USA verpflichteten sich vorgeblich zu einer 97%-igen Öffnung ihrer Märkte gegenüber den ärmsten Ländern.
Турки ввели практику "законного королевского братоубийства", якобы для предотвращения гражданской войны. Die Osmanen führten die Praxis des "gesetzlichen königlichen Brudermordes" ein, vorgeblich um Bürgerkriege zu vermeiden.
Примерно 40 лет назад американские политики объявили "войну наркотикам", якобы с целью борьбы с употреблением таких наркотиков, как кокаин. Vor etwa 40 Jahren erklärten amerikanische Politiker den "Krieg gegen Drogen", vorgeblich um den Konsum von Suchtmitteln wie Kokain zu bekämpfen.
Такое отсутствие дальновидности в отношении вооруженного вмешательства и планирования его последствий не просто опасно для людей, которые якобы были "спасены"; Dieser Mangel an Voraussicht und Planung für die Zeit nach der bewaffneten Intervention stellt nicht nur eine Gefahr für die vorgeblich "gerettete" Bevölkerung dar;
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия. Sie übergehen die UN einmal mehr und erklären ihre Absicht, direkt einzugreifen und Syrien zu bombardieren - vorgeblich, um vor einem künftigen Einsatz chemischer Waffen abzuschrecken.
И, наконец, президент Сирии Башар аль-Ассад, якобы ближайший новый союзник Турции, как выяснилось, оказался самым деспотическим и кровавым региональным тираном. Und zu allem Überfluss erwies sich Syriens Präsident Bashar al-Assad, vorgeblich engster neuer Verbündeter der Türkei, als der repressivste und blutrünstigste Tyrann in der Region.
Эти модели обеспечивали якобы научное обоснование политических решений и финансовых новшеств, сделавших наихудший со времен Великой депрессии кризис намного более вероятным, если не неизбежным. Diese Modelle stellten die vorgeblich wissenschaftliche Unterfütterung von politischen Entscheidungen und Finanzinnovationen dar, die die schlimmste Krise seit der großen Depression deutlich wahrscheinlicher, wenn nicht gar unvermeidlich machten.
Также периодически вмешивались военные - в среднем каждые четыре года начиная с 1932 года - якобы для подавления коррупции, однако это приводило к задержке демократических процессов. Vorgeblich um gegen die Korruption zu kämpfen, schritt von Zeit zu Zeit das Militär ein - durchschnittlich alle vier Jahre seit 1932 - aber damit wurde auch die demokratische Entwicklung gebremst.
В экстремальном виде эта идея отражается в понятии "Еврабия", разжигающем рознь термине, который используют для описания якобы существующего феномена загрязнения мусульманскими ордами ДНК Европы, происходящего в наши дни. Die extremste Ausformung dieser Schilderungen verkörpert der Begriff "Eurabien", ein hetzerischer Ausdruck, der vorgeblich ein Phänomen beschreibt, wonach muslimische Horden die DNA Europas kontaminieren.
Но главная причина разочарования британской публики в Блэре сводится к его роли в иракской войне, которая была начата якобы с целью предотвратить использование Ираком оружия массового поражения (ОМП). Der Hauptgrund für die Desillusioniertheit der Öffentlichkeit mit Blair ist seine Rolle im Irakkrieg, der vorgeblich mit dem Ziel begonnen wurde, dem Einsatz irakischer Massenvernichtungswaffen zuvorzukommen.
Но в 1993 г., когда он не смог получить контроль над партией, то сбежал из неё вместе с 45 другими членами съезда и создал партию Шинсей, якобы с целью добиться избирательной реформы. Doch 1993, nachdem er es nicht geschafft hatte, die Partei unter seine Kontrolle zu bringen, revoltierte er zusammen mit 45 anderen Parlamentsmitgliedern und gründete die Shinsei-Partei, vorgeblich, um eine Wahlreform durchzusetzen.
Но, несмотря на почти полувековое членство в Совете Европы - якобы она защищает права человека, включая свободу слова и совесть - Турция все еще расценивает любой намек на то, что армянский геноцид - это историческая правда, как преступление против национальной чести. Trotz ihrer inzwischen ein halbes Jahrhundert währenden Mitgliedschaft im Europarat jedoch - vorgeblich einem Hüter der Menschenrechte, einschließlich der Rede- und Gewissensfreiheit - bestraft die Türkei Andeutungen, dass es sich beim Völkermord an den Armeniern um eine historische Wahrheit halte, noch immer als Verbrechen gegen die nationale Ehre.
Это некорректное предположение - что решения, основанные на личных интересах, могут быть адекватно отображены механическими правилами - стало основанием для создания синтетических финансовых инструментов и узаконило, якобы на научных основаниях, их сбыт пенсионным фондам и другим финансовым учреждениям во всем мире. Diese fehlerhafte Annahme - dass von Eigeninteresse geleitete Entscheidungen sich hinreichend durch mechanische Regeln abbilden lassen - lag der Schaffung synthetischer Finanzinstrumente zugrunde und legitimierte, mit vorgeblich wissenschaftlicher Begründung, ihre Vermarktung an Rentenfonds und andere Finanzinstitute weltweit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !