Exemples d'utilisation de "Вмешательство извне" en russe

<>
Вмешательство извне в дела Ливана не может служить делу стабильности, безопасности и гражданского мира в Ливане. Foreign interference in Lebanese affairs cannot serve the cause of Lebanon's stability, security and civil peace.
Йемен подчеркивает, что любое вмешательство извне в дела Сомали может привести к насилию и конфронтации на Африканском Роге. Yemen emphasizes that any external interference in Somalia's affairs could lead to violence and confrontation in the Horn of Africa.
Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров. Moreover, when a crisis is winding down and there are openings for moderating influences, outside intervention can prove instrumental in enforcing peace and bringing warring factions to the negotiating table.
В таких ситуациях, как эта, всегда следует избегать вмешательства извне. Outside interference should always be avoided in situations such as this.
Полный уход Сирии явился бы также серьезным и значимым шагом к окончательному прекращению продолжавшегося на протяжении десятилетий вмешательства извне в политику Ливана. A full Syrian withdrawal would also represent significant and important action towards ending, with finality, the foreign interference that has characterized Lebanese politics for decades.
Представители журналистского корпуса должны иметь возможность беспрепятственно осуществлять свои мандаты без вмешательства извне, а деятельность различных институциональных органов, которым поручено заниматься вопросами вещания и распространения информации, должна быть рационализирована. Journalists'representatives should be allowed to carry out their mandates freely, without external interference, and the activities of various institutional organs entrusted with the responsibility over matters related to broadcasting and dissemination of information should be rationalized.
С момента принятия 15 июня 2000 года исторической совместной декларации между Северной и Южной Кореей отмечается все усиливающаяся тенденция к примирению и сотрудничеству между обеими частями, несмотря на возникающие время от времени определенные трудности, обусловленные вмешательством извне. “Since the adoption on 15 June 2000 of the historic joint declaration between the North and South of Korea, a trend towards reconciliation and cooperation between the two parties has prevailed and reaffirmed itself even though there have sometimes been ups and downs because of outside intervention.
В этой связи каждая сторона высказывала резкие претензии в отношении непрекращающегося вмешательства извне в поддержку другой стороны. In this connection, each side has vehemently complained about persistent outside interference in support of the other side.
Что касается пункта 113 повестки дня, то Венесуэла в своей конституции признает право всех народов на свободное определение своего политического статуса без вмешательства извне и на обеспечение их экономического, социального и культурного развития. With respect to agenda item 113, the Constitution of Venezuela recognized the right of all peoples freely to determine their political status, without foreign interference, and to pursue their economic, social and cultural development.
Все указывает на то, что ситуация в Мьянме, а также цели, которых необходимо достичь, ясны и понятны: защита прав человека, освобождение заключенных, необходимость достижения национального согласия без вмешательства извне. Everything indicates that there is clarity and understanding as to the facts in Myanmar and the goals to be attained: protecting human rights, the release of the prisoners, the need for a national understanding free from external interference.
В этой связи следует отметить, что каждая сторона высказывала резкие претензии в отношении непрекращающегося вмешательства извне в поддержку другой стороны. It is noteworthy in this connection that each side vehemently complained about persistent outside interference in support of the other side.
Такое взаимопонимание, как Генеральный секретарь Кофи Аннан напомнил Совету всего несколько часов тому назад, означает уважение суверенитета, целостности и территориальной неприкосновенности Ирака, а также права этой страны, как и всех других стран, самостоятельно, без вмешательства извне, выбирать форму политической власти и свободно распоряжаться своими ресурсами. Such common ground, as Secretary-General Kofi Annan has reminded the Council just a few hours ago, consists in the respect for the sovereignty, unity and the territorial integrity of Iraq, as well as in the right of this country, and all others, to choose its own political regime, without foreign interference, and to freely exploit its own resources.
Они начали расследование только десять дней спустя, когда пожарная бригада заявила, что огонь скорее всего возник в результате взрыва, спровоцированного "вмешательством извне". They began to do so only ten days later, when the fire brigade stated that the fire was likely the result of an explosion incited by "outside interference."
Наконец, на саммите Группы Рио, состоявшемся в начале марта в Доминиканской Республике, страны Северной и Южной Америки недвусмысленно дали понять, что они способны оперативно урегулировать любой кризис без вмешательства извне. Lastly, at the Rio Group Summit held in the Dominican Republic at the beginning of March, the countries of the Americas had demonstrated unequivocally that they were capable of promptly resolving any crisis without outside interference.
«Правительство Испании объявило 27 февраля 1988 года в заявлении управления дипломатической информации о своем желании в отношении того, чтобы проблемы Панамы урегулировались в духе уважения ее суверенитета и без вмешательства извне. “The Spanish Government declared on 27 February 1988, in a statement issued by OID, that it would like to see Panama's problems solved in a context of respect for its sovereignty, without outside interference.
Предполагалось, что она бы сохранила свой статус наряду с Соединенными Штатами на мировой арене, ее территориальная целостность не подвергалась бы сомнению и она бы управляла сама своими внутренними делами без вмешательства извне или критики. It would retain its status alongside the United States’ on the world stage, its territorial integrity would be unquestioned, and it would be left to manage its domestic affairs without outside interference or criticism.
Это бы дало Греции возможность начать заново за пределами валютного союза: она могла бы реструктурировать свою экономику без вмешательства извне, и могла бы быть готова повторно войти в еврозону позже и на новых условиях - на этот раз без ложных статистических претензии или нереальных ожиданий. This would give Greece the opportunity to start afresh from outside the monetary union: it could restructure its economy without outside interference, and could be ready to re-enter the eurozone at a later point under new conditions – this time without false statistical pretenses or unrealistic expectations.
Международному сообществу следует обеспечить, чтобы все политические меры, связанные с самоопределением, принимались в условиях, свободных от угроз и вмешательства извне, и допускали открытое выражение интересов и чаяний народов оставшихся несамоуправляющихся территорий независимо от таких факторов, как их размеры, географическое положение, численность населения или наличие экономических ресурсов, при этом соответствующую роль играла бы Организация Объединенных Наций. The international community should ensure that all political exercises relating to self-determination are carried out in an atmosphere free from intimidation and outside interference and allow for the open expression of the interests and aspirations of the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories irrespective of such factors as size, geographical location, size of population or availability of economic resources, with the United Nations playing an appropriate role.
Вмешательство извне не всегда способствует тому, что будет найдено надежное решение, и даже может вызвать непреднамеренные осложнения. External involvement may not necessarily facilitate the finding of durable solutions and could even create some unintended complications.
В отличие от американского вторжения в Ирак в 2003 году, сейчас нельзя утверждать, что военное вмешательство извне принесет больше вреда, чем пользы. Unlike the US-led invasion of Iraq in 2003, it cannot be argued that external military intervention will be likely to cause more harm than good.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !