Exemples d'utilisation de "Подчеркивая" en russe avec la traduction "stress"

<>
До сих пор США пытались учесть это развитие, подчеркивая две яркие линии: Thus far, the US has tried to allow for this evolution by stressing two bright lines:
Подчеркивая, что предложение об автономии обеспечивает практически осуществимое решение конфликта, оратор настоятельно призывает международное сообщество поддержать его. Stressing that the autonomy proposal offered a viable solution to the conflict, she urged the international community to support it.
Банк прав, подчеркивая, что помощь не может пойти на пользу, если в стране не созданы подходящие экономические условия. The Bank rightly stresses that aid cannot work in an otherwise inappropriate economic environment.
напоминая о значимости существующих международных соглашений, охватывающих конкретные категории опасных видов деятельности, и подчеркивая важность заключения дальнейших таких соглашений, Recalling the significance of existing international agreements covering specific categories of hazardous activities and stressing the importance of the conclusion of further such agreements,
До сих пор США пытались учесть это развитие, подчеркивая две яркие линии: никакой независимости Тайваню и никакого применения силы Китаем. Thus far, the US has tried to allow for this evolution by stressing two bright lines: no independence for Taiwan and no use of force by China.
подчеркивая важное значение того, чтобы срочно достичь успешного завершения абуджийских переговоров, и призывая стороны как можно скорее заключить мирное соглашение, Stressing the importance of urgently reaching a successful conclusion of the Abuja Talks and calling on the parties to conclude a peace agreement as soon as possible,
подчеркивая взятое в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора обязательство в отношении дальнейшего сокращения нестратегических ядерных вооружений4, Stressing the commitment made in the Final Document of the 2000 Review Conference to the further reduction of non-strategic nuclear weapons,
подчеркивая взятое в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора обязательство в отношении дальнейшего сокращения нестратегических ядерных вооружений, Stressing the commitment made in the Final Document of the 2000 Review Conference to the further reduction of non-strategic nuclear weapons,
подчеркивая принципы, изложенные в заключительном документе, принятом на расширенном совещании Контактной группы ОИК, состоявшемся в Сараево в апреле 1996 года, Stressing the principles contained in the Final Document adopted by the enlarged meeting of the OIC Contact Group held in Sarajevo in April 1996;
подчеркивая принципы, изложенные в заключительном документе, принятом на расширенном совещании Контактной группы ОИК, состоявшемся в апреле 1996 года в Сараево, Stressing the principles contained in the Final Document adopted by the enlarged meeting of the OIC Contact Group held in Sarajevo in April 1996;
Они сокрушались по поводу того, что в заключительном документе наука была приравнена к сноске, подчеркивая, что единоличный близорукий национальный интерес одержал победу. They lamented how the science in the final document had been relegated to a footnote, stressing how shortsighted, national self-interest had won out.
подчеркивая принципы, содержащиеся в заключительном документе, который был принят на расширенном совещании Контактной группы ОИК, состоявшемся в Сараеве в апреле 1996 года; Stressing the principles contained in the Final Document adopted by the enlarged meeting of the OIC Contact Group held in Sarajevo in April 1996;
КБСЕ способствовала прекращению «холодной войны», поддерживая акцент на правах человека, поощряя большую открытость и транспарентность, подчеркивая значение контроля над вооружениями и объединения Европы. The CSCE was a catalyst for ending the cold war by keeping the focus on human rights, encouraging greater openness and transparency, stressing arms control and uniting Europe.
подчеркивая, что физическая демаркация границы между Эритреей и Эфиопией способствовала бы всеобъемлющему и прочному урегулированию спора между сторонами и нормализации отношений между ними, Stressing that the physical demarcation of the border between Eritrea and Ethiopia would support a comprehensive and lasting settlement of the dispute between the parties and normalization of their relations,
подчеркивая ценность участия государств, находящихся на всех уровнях экономического развития и имеющих различные правовые системы, в процессе согласования и унификации права международной торговли, Stressing the value of the participation by States at all levels of economic development and from different legal systems in the process of harmonizing and unifying international trade law,
Подчеркивая различие между аннулированием номинальной и реальной суммы долга, он обращается к странам-кредиторам с просьбой не рассматривать аннулирование долга в качестве помощи. Stressing the distinction between cancellation of the nominal amount of the debt and the actual amount owed, he asked creditor countries not to count debt cancellation as assistance.
подчеркивая потребность в инициативах по укреплению потенциала, направленных на обеспечение организационного строительства, развитие людских ресурсов, укрепление финансового управления и освоение информационно-технологического потенциала, Stressing the need for capacity-building initiatives aimed at institution-building, human resources development, strengthening financial management and harnessing the power of information and technology,
выражая озабоченность недопредставленностью женщин в процессе принятия экономических решений и подчеркивая важное значение учета гендерной проблематики в процессе разработки, осуществления и оценки всех видов политики, Expressing its concern about the under-representation of women in economic decision-making, and stressing the importance of mainstreaming a gender perspective in the formulation, implementation and evaluation of all policies,
отмечая с глубокой обеспокоенностью большое сосредоточение войск по обе стороны ВЗБ и подчеркивая, что сохранение этой ситуации будет представлять собой угрозу международному миру и безопасности, Noting with deep concern the high concentration of troops on both sides of the TSZ and stressing that the continuation of the situation would constitute a threat to international peace and security,
выражая озабоченность недопредставленностью женщин в процессе принятия экономических решений и подчеркивая важное значение учета гендерной проблематики на всех этапах процесса разработки, осуществления и оценки политики, Expressing its concern about the underrepresentation of women in economic decision-making, and stressing the importance of mainstreaming a gender perspective in all policy formulation, implementation and evaluation,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !