Ejemplos del uso de "безудержному" en ruso

<>
Избыточные бюджетные стимулы приведут к безудержному росту дефицита бюджета и госдолга, что вызовет рост процентных ставок и укрепление доллара, ещё больше ослабляя рост экономики. Excessive fiscal stimulus leads to runaway deficits and debt, which results in higher interest rates and a stronger dollar, further weakening growth.
Они требуют, чтобы мы с ними встретились в Безудержном Заливе. They claim they met us at Runaway Bay.
успешному преодолению негативного влияния на реализацию этих прав личности нынешнего ничем не сдерживаемого процесса глобализации, который сопровождается неограниченной приватизацией государственной собственности, безудержной " либерализацией " международной торговли и, как следствие этого, ростом (по спирали и без видимого решения) внешней задолженности, а также хорошо известной " структурной перестройкой " и который ограничивает во всех смыслах суверенные решения страны. Successfully to counteract the detrimental effects on implementation of human rights resulting or possibly resulting from the present uncontainable process of globalization, with its inevitable privatization of public enterprises, extreme “liberalization” of international trade, consequent increase (in an apparently never-ending spiral) of external debt, and the familiar “structural adjustments” limiting each country's sovereign decisions in every sense?
И все это происходило без каких-либо репрессий, нарушений прав человека, восстаний, политических переворотов или безудержной коррупции. And all of this came about without repression, human rights violations, uprisings, political assassinations, or runaway corruption.
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию. It would allow the central bank to raise interest rates aggressively to control runaway credit and investment growth, and keep inflation in check.
Она все еще травмирована своей исторической памятью о 1930-х гг., когда безудержная инфляция в Веймарской Республике привела к возвышению Гитлера. It remains traumatized by its historical memory of the 1930's, when runaway inflation in the Weimar Republic led to the rise of Hitler.
Если это произойдет, то в последствии придется выбирать между безудержной инфляцией, с которой уже столкнулось большинство стран Латинской Америки после 2-й мировой войны, и стагфляцией. If so, the consequences will be a choice between the destructive runaway inflation familiar from much of post-WWII Latin America and stagflation.
Согласно той версии модели Манделла-Флеминга, которая излагается в учебниках, подход НБК должен был привести к потере им контроля над денежной массой и процентными ставками и, соответственно, к безудержной инфляции. According to the textbook version of the Mundell-Fleming model, the PBOC’s approach should have caused it to lose control of the money supply and the interest rate, resulting in runaway inflation.
Мы отмечаем наличие растущего, беспрецедентного гуманитарного кризиса, как подчеркивалось в целом ряде сообщений, где подробно излагается высокий уровень недоедания, свертывание программ вакцинации детей, растущий риск инфекционных заболеваний и безудержный рост крайней нищеты. There is a growing, unprecedented humanitarian crisis, as stressed by a number of recent reports, describing in detail the levels of malnutrition, the drop-off in child immunization programmes, the increased risk of communicable diseases and runaway, endemic poverty.
Если эта ситуация не изменится, эта комбинация очень свободной финансовой и валютной политики в какой-то момент приведет к финансовому кризису и безудержной инфляции, а также к формированию другого опасного пузыря на рынке активов и кредитов. If not reversed, this combination of very loose fiscal and monetary policy will at some point lead to a fiscal crisis and runaway inflation, together with another dangerous asset and credit bubble.
Тенденции проведения досуга отражают эту перемену, так как на смену безудержному потребительству приходят экономия и умение обходиться тем, что имеется. Trends in leisure activities reflect that change: frugality and making do are in; gaudy consumerism is out.
полагая, что эта роль в ближайшие несколько лет получит, вероятно, дальнейшее развитие как альтернатива безудержному росту автомобильных перевозок, достигших на отдельных автомагистралях Европы пределов насыщенности и имеющих неприемлемо высокий уровень отрицательного воздействия на окружающую среду, а также в связи со становлением и дальнейшим развитием комбинированных перевозок, Believing that in the next few years this role will probably continue to grow as an alternative to the unbridled growth of road transport, which on some European arteries has already reached saturation point and has an unacceptably high level of negative impact on the environment, and also in connection with the establishment and further development of combined transport,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.