Exemples d'utilisation de "беспрецедентное" en russe

<>
Мы живем в беспрецедентное время. We live in unprecedented times.
Сегодня мы наблюдаем беспрецедентное обнищание многих стран и народов наряду с появлением новых отвратительных явлений, таких, как терроризм и трансграничная преступность, не говоря уже о пандемии ВИЧ/СПИДа и повторном появлении других инфекционных заболеваний. Today, we are seeing the unparalleled impoverishment of many countries and peoples, as well as the emergence of new abhorrent phenomena, such as terrorism and transboundary crime, not to mention the pandemic of HIV/AIDS and the resurgence of other communicable diseases.
но беспрецедентное количество мелких бизнесов оказываются банкротами. but an unprecedented number of small businesses are going bankrupt.
Политические элиты пообещали, что «реформы» принесут беспрецедентное процветание. Political elites promised that “reforms” would bring unprecedented prosperity.
Однако Гаити дал нам кое-что ещё, нечто беспрецедентное. But Haiti provided us with something else unprecedented.
Для их решения требуется беспрецедентное объединение усилий самых влиятельных стран мира. They require unprecedented cooperation among the world’s most influential countries.
«Публикация статьи Путина о национальном вопросе — это беспрецедентное событие», так начинается статья Рогозина. “The publication of V. Putin’s article on the ethnic question is an unprecedented event,” Rogozin’s piece begins.
Беспрецедентное количество нефти скопилось в танкерах, в то время как ее владельцы ищут покупателей. An unprecedented amount of crude is afloat on tanker ships while its owners look for buyers.
Несмотря на беспрецедентное мировое суммарное богатство, существует множество причин для неуверенности, волнений и недовольства. Despite the world's unprecedented total wealth, there is vast insecurity, unrest, and dissatisfaction.
Мы живем на планете, где доминирует человек, оказывающий беспрецедентное давление на все системы Земли. We live on a human-dominated planet, putting unprecedented pressure on the systems on Earth.
Беспрецедентное богатство и процветание, но этот рост не всегда приносил то, что нам было нужно. Unprecedented wealth and prosperity, but that growth hasn't always delivered what we needed.
Несколько десятилетий (мягкого) падения цен, в 2013 году вынудили Банк Японии предпринять беспрецедентное валютное наступление. In 2013, decades of (gently) falling prices prompted the Bank of Japan to embark on an unprecedented monetary offensive.
Динамику западных площадок вчера определило беспрецедентное решение Банка Швейцарии об отвязке курса франка от евро. Western equity trading was driven yesterday by the Swiss National Bank's unprecedented decision to abandon its currency cap against the euro.
И Смит был прав: Свободные рынки породили беспрецедентное процветание как отдельных лиц так и обществ. And Smith was right: Free markets have generated unprecedented prosperity for individuals and societies alike.
Реакция администрации Президента США Дональда Трампа, которая включала беспрецедентное бряцание оружием в Twitter, только усилила напряженность. The response of US President Donald Trump’s administration – which has included unprecedented saber-rattling on Twitter – has escalated tensions further.
Пожалуй, наиболее значимым стало то, что в борьбе с ИГ Рабочая партия Курдистана обрела беспрецедентное международное признание. Perhaps most significant is that the PKK’s contribution to the fight against ISIS has won it unprecedented international legitimacy.
Беспрецедентное по своим масштабам закрытие контрольно-пропускных пунктов в Газу привело к невыносимым страданиям для гражданского населения. The unprecedented level of closure of crossing points into Gaza has caused unacceptable hardship to the civilian population.
За 30 лет до финансового кризиса 1997 года Восточная Азия испытала беспрецедентный рост и беспрецедентное снижение уровня бедности. Before the financial crisis of 1997, East Asia experienced three decades not only of unprecedented growth, but also of unprecedented reductions in poverty.
Международное неравенство низких доходов, а не растущее неравенство доходов в отдельных странах, оказывает беспрецедентное давление на глобальный порядок. Low international income inequality, rather than growing income inequality in individual countries, is putting unprecedented stress on the global order.
Дэвид Шеффер, посол США по делам военных преступлений, объявил беспрецедентное вмешательство НАТО "водоразделом" международного закона о правах человека. David Scheffer, the U.S. Ambassador for War Crimes, proclaims NATO's unprecedented enforcement of human rights to be a "watershed" for international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !