Beispiele für die Verwendung von "ближнее зарубежье" im Russischen

<>
Проанализированные нами исследования показывают, что иммигранты из ближнего зарубежья создают небольшое понижающее давление на зарплаты местных работников с низкой квалификацией. The studies we examined show that, in terms of wages, immigrants from close neighboring countries put a small amount of downward pressure on the wages of low-skill natives.
С точки зрения Кремля, цветные революции в странах ближнего зарубежья и восстания Арабской весны являются примерами применения США мягкой силы в качестве новой формы гибридного оружия. From the Kremlin’s perspective, color revolutions in neighboring countries and the Arab Spring uprisings were examples of the United States using soft power as a new form of hybrid warfare.
Такие заявления обеспечивают Кремль готовым оправданием для политики дестабилизации соседних стран (Украина) и поддержки сепаратистских движений (от Молдовы до Грузии), а также для открытых призывов к подавлению «цветных» революций в ближнем зарубежье. This claim has provided the Kremlin with a ready-made justification for destabilizing neighboring countries like Ukraine and supporting secessionist movements from Moldova to Georgia, while openly calling for the suppression of “color revolutions” in its near-abroad.
Восток Большой Европы - это "ближнее зарубежье" России. Wider Europe in the East happens to coincide with Russia's "near abroad."
Эти хорошо подготовленные войска специального назначения стали одним из самых эффективных средств, позволяющим Москве держать ближнее зарубежье в подчинении. These highly trained special forces have become one of Russia’s most effective weapons for keeping its near abroad in line.
- Однако, по традиционным вопросам безопасности, таким как противоракетная оборона, НАТО, ближнее зарубежье, Ближний Восток, будет больше трений и разногласий». “However, on the traditional security issues, such as missile defense, NATO, the near abroad, the Middle East, there will more friction.”
Путин несколько раз говорил о праве России распространять свое влияние на ближнее зарубежье, называя его стратегически важной для Москвы территорией. Putin has several times invoked Russia’s right to influence, labelling the ‘near abroad’ strategically vital for Russia.
Вместо распыления немногочисленной российской армии и политических ресурсов, новый руководитель Кремля посчитал, что нужно сосредоточиться на местах поближе к дому: постсоветское «ближнее зарубежье». Instead of squandering Russia’s scarce military and political resources, the Kremlin’s new ruler thought the focus should be on places closer to home: the post-Soviet “near abroad.”
Сдержат ли они Путина, учитывая его собственный вклад в брутализацию русской культуры и возможного согласия Дональда Трампа на интервенцию России в ближнее зарубежье? Would they deter Putin, however, given his own contribution to the brutalization of Russian culture and Donald Trump's possible acquiescence to Russia's interventions in its near abroad?
Соединенные Штаты могут отразить любое недовольство Кремля о поползновениях Запада на так называемое «ближнее зарубежье», чем Россия пользуется для оправдания своих военных действий на постсоветском пространстве. The United States can deflect Kremlin paranoia over Western encroachment in its so-called “near abroad,” which Russia uses to justify military action in the former U.S.S.R.
Если Россия попытается установить свое господство над странами Балтии – и Арон совершенно справедливо отмечает, что желание контролировать «ближнее зарубежье» характерно для всего политического спектра России – это автоматически переводит США и Россию в состояние конфликта. If Russia wants to try to dominate the Baltics, and Aron accurately notes that the desire to control the “near abroad” is one that spans the Russian political spectrum, this automatically puts the United States and Russia in conflict.
Иногда это ядерное оружие, иногда энергетика, иногда противоракетная оборона, иногда продвижение демократии, иногда «ближнее зарубежье», а иногда и антитерроризм. И тем не менее, нет конца статьям, в которых провозглашается: ах, если бы только нам удалось посотрудничать с русскими в вопросе Х, уж тогда бы все встало на свои места. Sometimes it’s nuclear weapons, sometimes it’s energy, sometimes it’s missile defense, sometime’s its democracy promotion, sometimes it’s the “near abroad,” and, yes, sometimes it’s anti-terrorism, but there is no end to the op-eds that proclaim if only we could cooperate with the Russians on specific issue X then everything else would fall into place.
Сценарий ее поступков весьма предсказуем: держать Ближний Восток на медленном огне возле точки кипения; разжигать антиамериканские настроения в Западном полушарии; по мере возможности вносить разлад в ряды трансатлантического альянса, отвлекая США и давая России свободу действий, чтобы она могла перекраивать «ближнее зарубежье» в некое подобие своей былой империи. The playbook is fairly predictable: Keep the Middle East on the boil, fuel a little anti-Yanqui sentiment in the Western Hemisphere, sow a little discord in the Trans-Atlantic Alliance – the better to keep the U.S. distracted and give Russia a free hand as it reshapes its ‘Near Abroad’ into some semblance of its empire of old.
Это будет последняя капля в разрушении российских попыток распространить свое влияние на «ближнее зарубежье», то есть, на те страны Центральной и Восточной Европы, которые вышли из-под власти России после распада Советского Союза. It would be the final straw in dismantling Russian attempts to extend its influence over the ‘near abroad’ — those parts of Central and Eastern Europe that escaped domination by Russia in the aftermath of the dissolution of the Soviet Union.
Таким образом, пока Кремль мечтает о восстановлении своего доминирования в регионе, который россияне именуют "ближним зарубежьем" (Украина, Беларусь, Балтийские страны и другие постсоветские государства), Китай все пристальнее смотрит на Россию как на свое собственное "ближнее зарубежье". Thus, as the Kremlin dreams of re-establishing its domination over what Russians refer to as the "near abroad" (Ukraine, Belarus, the Baltic countries, and the other post-Soviet states), China is increasingly looking at Russia as its own "near abroad."
Политике одного кнута без пряника не удалось подавить чеченский национализм, а подобные неуклюжие попытки президента Владимира Путина контролировать так называемое "ближнее зарубежье" России - например, Украину во время Оранжевой Революции - оказались не более успешными. All stick and little carrot has failed to quell Chechen nationalism, and President Vladimir Putin's similarly heavy-handed attempts to control Russia's so-called "near abroad" - as in Ukraine during the Orange Revolution - have proven no more successful.
До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием. Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence.
На основании этих и других примеров разоблачения коррупции и запугивания вырисовывается весьма отрезвляющая картина: что касается неспособности Киева бороться с повальной коррупцией, охватившей всю страну, то частью этой проблемы является Порошенко и его ближнее окружение. These, along with other revelations of corruption and intimidation, paint a sobering picture: When it comes to Kyiv’s inability to battle the endemic corruption crippling the country, Poroshenko and his inner circle are part of the problem.
Рассмотрим случай когда бизнес фирмы состоит в покупке некоего сырья (нефти, нефтепродуктов или др.) в России или странах СНГ, с последующей его перепродажей в странах Балтии, Европейских странах или в дальнем зарубежье. Let’s consider the case of a company that purchases some raw material (e.g. crude oil or petroleum) in Russia or another CIS country, with intention of selling it in the Baltic States or other countries of Europe.
Такой длительный срок пребывания у власти можно обеспечить, лишь создав ближнее окружение из сторонников — представителей элит, крайне заинтересованных в существовании сложившейся системы и располагающими всеми структурами и ресурсами, которые можно использовать для ее сохранения. Such longevity is only possible by developing an inner circle of elite supporters who are highly invested in the status quo and are equipped with institutions that they can use to maintain it.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.