Beispiele für die Verwendung von "в давние времена" im Russischen

<>
В давние времена это была цветущая и благодатная земля. This green and pleasant land in ancient times.
В давние времена всё было гораздо лучше. Things were better long ago.
В давние времена компьютеры занимали всю комнату, а люди работали внутри компьютеров. Back in the day, computers used to fill this entire room, and people actually used to work inside the computers.
И конечно, рептилии включали в себя группу существ, которые в давние времена доминировали на земле - динозавров. And of course they included the group that back then came to dominate the land - the dinosaurs.
В давние времена нам приходилось идти сложным путем, выбирая отпрысков, которые имели особые внешние черты, и скрещивая их. But we had to do it the hard way in the old days by choosing offspring that looked a particular way and then breeding them.
Литовцы, которые сегодня известны как люди замкнутые и скромные, в давние времена были жестокими язычниками. Стереотипы, связанные с той или иной нацией, постоянно меняются. Back in the day Lithuanians, known today for being somewhat dour and unassuming, were famous for being violent pagans, and the stereotypes associated with ethnicities always change.
Их исследования демонстрируют, как поддерживается разнообразие жизни, которое мы видим вокруг себя, показывают, что исход инвестиционных решений можно точно определить, и объясняют, почему одноклеточные «жирные коты» или гипотетические демоны Дарвина не восторжествовали еще в давние времена. The study reveals how the diversity of life we see around us is maintained, and demonstrates that the outcomes of investment decisions can be precisely defined. It explains why a single-celled, fat cat investor or Darwinian demon (a hypothetical organism) didn’t win out long ago.
Даже в те давние времена намного прибыльнее оказывалось найти действительно выдающиеся компании и оставаться с ними, невзирая на описываемые рынком спирали, нежели пытаться купить акции дешево и продать дорого. Even in those earlier times, finding the really outstanding companies and staying with them through all the fluctuations of a gyrating market proved far more profitable to far more people than did the more colorful practice of trying to buy them cheap and sell them dear.
Как и в те давние царские времена, сегодня у России союзников тоже немного. Just as in the days of Alexander III, today's Russia doesn't have a tremendous number of allies.
Если в прежние времена США с презрением отвергали все попытки России задействовать свои давние связи в Азии, этот случай, по-видимому, убедил Америку, что дипломатические отношения России с Северной Кореей могут быть действительно полезны. Previously spurned by America in its attempts to use its longstanding contacts in Asia, this assistance appears to have convinced America that Russia can be of real help in its diplomacy with North Korea.
Он прошёл через очень сложные времена. He went through a very hard time.
Аналитики, опрошенные Рейтер, сомневаются, что Украина и МВФ способны преодолеть давние разногласия об условиях финансирования. Analysts surveyed by Reuters have doubts about whether Ukraine and the IMF can overcome their longstanding disagreements regarding the terms of financing.
У нас были трудные времена. We had a rough time.
Между Россией и Турцией существуют давние и сложные отношения. Две страны соперничают за контроль над Черным морем и Кавказом уже пять сотен лет. Turkey and Russia's complex relations date back five centuries, with the two powers vying for influence over the Black Sea and Caucasus region.
Другие времена, другие нравы. Other times, other manners.
Кроме того, Кудрин вновь повторил свои давние критические высказывания в отношении высоких расходов на оборонные нужды, отметив, что хотя «расходы на операцию в Сирии не очень велики», затраты на закупку новых видов вооружений будут для бюджета тяжелым бременем. Kudrin also reiterated his longtime criticism of high military spending, noting that while the air campaign in Syria is likely to be relatively low cost, procurement of new weapons is a major burden on the budget.
О времена, о нравы! Oh the times! Oh the customs!
Давние препятствия — желание Саудовской Аравии сохранить рыночную долю и неспособность России сократить добычу в зимние месяцы — никуда не делись, и аналитики считают, что разговоры о соглашении, вероятно, скорее отражают надежды оказавшихся в сложной ситуации производителей, чем ожидания конкретных действий. Long-standing obstacles remain – Saudi Arabia’s desire to defend market share, Russia’s inability to cut production in winter months – and analysts say talk of a deal probably reflects the hope of producers in pain rather than the expectation of concrete action.
У семьи были трудные времена после войны. The family had a hard time after the war.
Отчет говорит о «путинской сети» компаний, созданных руководителями Банка Россия, финансового учреждения, владельцами которого являются давние сторонники Путина. The ICIJ report talks of a "Putin network" of companies set up by the managers of Bank Rossiya, a financial institution owned by several longtime Putin associates.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.