Exemples d'utilisation de "взаимное недоверие" en russe

<>
Взаимное недоверие, характерное для этого конфликта, может нанести непоправимый ущерб самой основе Союза и всему европейскому проекту. The mutual distrust that characterizes this conflict may irreparably harm the soul of the Union and the entire European project.
К числу этих проблем относятся нетерпимость, взаимное недоверие, неблагоприятные жилищные условия, социальное отчуждение, безработица, отсутствие образования и систематическая дискриминация. The problems include intolerance, mutual distrust, poor housing, exclusion, unemployment, education and systemic discrimination.
Бухари пользуется большой поддержкой на севере, а Абубакар располагает мощным и хорошо обеспеченным ресурсами партийным аппаратом, но в обоих лагерях сильно взаимное недоверие. Buhari has wide support in the north and Abubakar has a formidable and well-resourced party machine; but mutual distrust run deep in both camps.
Однако взаимное недоверие в отношениях между сторонами достигло такого уровня, что без постоянного участия третьей стороны и поощрения они, возможно, будут неспособны преодолеть нынешний тупик. However, the mutual distrust between the parties has reached such a level that without constant third-party involvement and encouragement they may not be able to break out of the current impasse.
Мы осознаем, что стороны утратили доверие друг к другу, однако призываем их немедленно преодолеть свое взаимное недоверие с тем, чтобы быть в состоянии возобновить диалог и с помощью переговоров изыскать пути мирного урегулирования. We realize that there is a loss of confidence between the parties, but we call upon them urgently to overcome their mutual distrust so that they can resume their dialogue and seek a peaceful settlement through negotiations.
В первую очередь, необходимо будет преодолеть бездну взаимного недоверия. First and foremost, a mountain of mutual distrust will need to be overcome.
Американо-пакистанские отношения деградировали до их уровня до 11 сентября 2001 года, с взаимным недоверием и минимумом сотрудничества. US-Pakistan relations have regressed to their level before September 11, 2001, with mutual distrust minimizing cooperation.
В действительности в американо-пакистанских отношениях произошел регресс до их состояния до 11 сентября 2001 года, времени, отмеченного глубоким взаимным недоверием. Indeed, US-Pakistan relations have regressed to their level before September 11, 2001, a time marked by deep mutual distrust.
Опасность сейчас в том, что нынешний тупик (обе стороны обмениваются обвинениями в атмосфере взаимного недоверия) ведет к углублению кризиса в отношениях между Россией и Западом. The danger now, with both sides trading accusations in an atmosphere of mutual distrust, is that the current stalemate will lead to a much deeper crisis between Russia and the West.
Как говорили многие до меня, гонка вооружений вдохновляется и подогревается прежде всего взаимным недоверием и гегемонией, которые, как всем известно, лежат в основе жажды власти и преследования экономических интересов. As many have said before me, the arms race is inspired and promoted above all by mutual distrust and by the hegemonism that, as everyone knows, underlies both the desire for power and the pursuit of economic interests.
Содержащиеся в принятой резолюции формулировки указывают на то, что Совет Безопасности выступает против роста напряженности или взаимного недоверия в зоне конфликта, и поэтому сторонам следует воздерживаться от потенциально опасных шагов. Provisions set forth in the adopted resolution point to the fact that the Security Council objects to growth of tension or mutual distrust in the conflict zone, hence the sides should refrain from taking steps involving potential risk.
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что с учетом сохранявшейся атмосферы взаимного недоверия между правительством и НПО имевшиеся на тот момент условия не благоприятствовали принятию закона, направленного на поощрение свободы ассоциаций и дальнейшее развитие гражданского общества. The Secretary-General expressed concern that given the prevailing mutual distrust between the Government and NGOs, the current climate was not conducive to adoption of a law promoting freedom of association and the further development of civil society.
Хотя закон спроса и предложения, а также общее стремление осадить США сближает две страны, многолетняя история взаимного недоверия, схожий непримиримый и сугубо практичный стиль ведения бизнеса, а также гнетущий страх перед зависимостью разделяет Россию и Китай. While the law of supply and demand — as well as a common desire to curb the United States — pushes the two countries together, a long history of mutual distrust, similarly hard-nosed business styles and gnawing fear of dependency keeps them apart.
Афганистан и его Переходный орган все еще ведут борьбу с остатками «Талибана» и «Аль-Каиды», стремящимися создать хаос, с «ястребами» войны, старающимися добиться своих собственных узкокорыстных целей, и с глубоко укоренившимся взаимным недоверием между племенными группами, готовыми заново разжечь конфликт. Afghanistan and its Transitional Authority are still wrestling with the remnants of the Taliban and Al Qaeda, who are out to create trouble, the warlords, who are working to advance their own vested agenda, and the deep-seated mutual distrust among tribal groups ready to ignite renewed conflict.
Это взаимное недоверие проявлялось по-разному. This distrust showed up in a number of ways.
Между политическим и военным истеблишментом двух стран по-прежнему очень сильно взаимное недоверие. There continues to be too much distrust between the political and security establishments of both countries.
Отношения же Эрдогана с военными характеризовало взаимное недоверие, переворот президенту помогла подавить верная ему полиция. Erdogan's relationship with the military has been characterized by mistrust on both sides; it was his loyal police force that helped him defeat the coup.
Хотя выгоды от «разрядки плюс» очевидны и осязаемы, трудно себе представить, как можно преодолеть накапливавшееся десятилетиями взаимное недоверие. Though the benefits of Détente Plus are so tangible, it’s hard to imagine overcoming generations of mutual mistrust.
Два лагеря, которые также давно противостоят друг другу, не начиная при этом войны, а также испытывают глубокое взаимное недоверие. Two factions that also have a long history of confrontation short of war, and deep mutual suspicion.
Путин отправил телеграмму, заявив, что очень важно, чтобы страны преодолели «взаимное недоверие» и объединили усилия ради международной безопасности, сообщили в Кремле. Putin sent a telegram, saying it’s important for countries to overcome “mutual mistrust” and join forces for international security, according to the Kremlin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !