Exemples d'utilisation de "взаимоприемлемого" en russe

<>
Основу для достижения взаимоприемлемого решения создают соответствующие резолюции и принципы Организации Объединенных Наций. Relevant United Nations resolutions and principles exist to provide the framework for a mutually acceptable solution.
Чтобы упростить процесс поиска взаимоприемлемого времени собрания, Office 365 позволяет сделать календари доступными "внешним пользователям" — тем, кому нужно видеть сведения о доступности, но у кого при этом нет учетных записей пользователей для среды Office 365. To simplify the process of finding mutually agreeable meeting times, Office 365 enables you to make calendars available to “external users,” those who need to see free/busy time but don’t have user accounts for your Office 365 environment.
После нашего назначения представителями в составе «тройки» мы торжественно пообещали испробовать все средства в поисках взаимоприемлемого конечного результата. Upon our appointment as Troika representatives, we vowed to “leave no stone unturned” in the search for a mutually acceptable outcome.
Поэтому мы полностью и искренне поддержали миссию спецпосланника ООН/ЛАГ К. Аннана, нацеленную на скорейший поиск взаимоприемлемого компромисса. That is why we have offered full and sincere support for the mission of the UN/Arab League Special Envoy Kofi Annan, aimed at finding a mutually acceptable compromise as soon as possible.
Для выполнения этого обязательства и получения выгод от возможности, которую открыли недавние выборы, мое правительство приняло решение использовать все возможности в поисках взаимоприемлемого постоянного решения. To fulfill this commitment and benefit from the window of opportunity that the recent election opened, my government is prepared to leave no stone unturned in seeking a mutually acceptable permanent solution.
Предполагается, что Отдел посредничества будет получать и рассматривать добровольные совместные просьбы о посредничестве и выступать в качестве нейтральной третьей стороны для оказания сторонам содействия в достижении взаимоприемлемого урегулирования. It is anticipated that the Mediation Division will receive and administer voluntary joint requests for mediation and act as a neutral third party to assist the parties in reaching a mutually acceptable settlement.
Ибо, я считаю, никто из нас не может позволить себе упустить новые благоприятные возможности для укрепления доверия, поисков согласия, консолидации ценностей и достижения справедливого, взаимоприемлемого урегулирования, от которого выиграют все. For I believe that none of us can afford any more missed opportunities to build trust, to seek agreement, to consolidate values and to arrive at a just, mutually acceptable solution that will benefit us all.
Все стороны внутренних конфликтов должны быть уверены, что международное сообщество будет действовать на основе твердых принципов, выступая единым фронтом и добиваясь скорейшего прекращения насилия и достижения взаимоприемлемого урегулирования через всеобъемлющий диалог. All parties involved in internal conflicts should be convinced that the international community will form a united front and act in accordance with strict principles in order to stop violence as soon as possible and to reach a mutually acceptable solution through comprehensive dialogue.
Посредник-координатор будет принимать и обрабатывать добровольные совместные заявки на посредничество, в которых обе стороны дают согласие на привлечение посредника как объективной третьей стороны, которая помогла бы им достичь взаимоприемлемого решения. The coordinating mediator will receive and administer the voluntary joint requests for mediation by which both parties consent to have a mediator act as an objective third party to help them reach a mutually acceptable settlement.
В рамках этого процесса роль Организации Объединенных Наций заключается в выявлении позиций всех сторон и содействии их усилиям, направленным на взаимодействие посредством диалога в целях формирования взаимоприемлемого процесса национального примирения и демократизации. In this engagement, the role of the United Nations is to ascertain the positions of all parties and facilitate their efforts to work together through dialogue towards a mutually acceptable process of national reconciliation and democratization.
Таджикистан всецело поддерживает нацеленность Саммита тысячелетия на укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций как универсального механизма в деле поддержания международного мира и безопасности, развития многостороннего сотрудничества на основе достижения взаимоприемлемого баланса интересов всех государств. Tajikistan wholeheartedly supports the Millennium Assembly's determination to strengthen the key role of the United Nations as a universal mechanism for maintaining international peace and security and for developing multilateral cooperation based on reaching a mutually acceptable balance of interests for all nations.
В том же духе давний пограничный спор между Габоном и Экваториальной Гвинеей, как представляется, движется в направлении взаимоприемлемого решения после ряда посреднических встреч, проходивших под руководством моего Специального советника и посредника в этом вопросе. In the same vein, the long-standing border dispute between Equatorial Guinea and Gabon seems to be heading towards a mutually acceptable solution following a series of mediation sessions led by my Special Adviser and mediator on this issue.
Бразилия вновь заявляет о поддержке мирного плана, содержащегося в двух последних резолюциях Совета Безопасности, посвященных этому вопросу, а также усилий и роли Генерального секретаря в достижении взаимоприемлемого политического решения, которое гарантировало бы самоопределение народа Сахары. Brazil reiterated its support for the peace plan as set out in the two most recent Security Council resolutions on the matter, and it supported the efforts and role of the Secretary-General in achieving a mutually acceptable political solution that guaranteed the self-determination of the Saharan people.
Марокко проявляет большую чем когда-либо ранее решимость вступить в любое время в предметные переговоры с другими сторонами в целях выработки взаимоприемлемого политического решения, особенно в свете последних и благоприятных изменений, которые происходят в регионе. Morocco was more determined than ever to enter into meaningful negotiations with the other parties at any time to achieve a mutually acceptable political solution, particularly in the light of the latest promising developments in the region.
Греция сохраняет приверженность переговорным усилиям, направленным на достижение взаимоприемлемого решения проблемы с названием в соответствии с резолюциями 817 (1993) и 845 (1993) Совета Безопасности, и всецело уважает положения Временного соглашения, опираясь на основополагающий принцип «pacta sunt servanda». Greece remains committed to the negotiating efforts for reaching a mutually acceptable solution to the name issue, in accordance with Security Council resolutions 817 (1993) and 845 (1993), and fully respects the provisions of the Interim Accord, on the basis of the fundamental principle pacta sunt servanda.
С учетом этого Марокко выступило с инициативой направить в сентябре этого года делегацию для встречи с г-ном Бейкером с целью обсуждения с ним дальнейших мер по резолюции 1495 (2003) и перспектив переговоров в интересах достижения взаимоприемлемого решения. In the same context, moreover, Morocco took the initiative of sending a delegation to Mr. Baker in September whose mission was to discuss with him the implementation of resolution 1495 (2003) and prospects for negotiations towards a mutually acceptable solution.
С 1 ноября 2007 года г-н Нимец активизировал свои усилия, чтобы содействовать поиску взаимоприемлемого решения вопроса о названии государства, организовав активные консультации с обеими сторонами на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и Временного соглашения, заключенного в 1995 году. Beginning on 1 November 2007, Mr. Nimetz accelerated his efforts to facilitate the finding of a mutually acceptable solution over the name issue by holding extensive consultations with the two parties on the basis of the relevant Security Council resolutions and the 1995 Interim Accord.
Наконец, в отношении политического процесса, направленного на определение будущего статуса Косова я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны, состоящую в том, что наилучшим и наиболее стабильным из всех возможных итогов процесса определения будущего статуса является нахождение взаимоприемлемого решения. Finally, with reference to the political process for the determination of Kosovo's future status, I would like to reiterate my country's position that the best possible and most sustainable outcome of the future status process is a mutually acceptable solution.
Я по-прежнему готов оказывать сторонам содействие в достижении справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения и сожалею, что такое решение по-прежнему блокируется либо по существенным причинам, либо из-за того, что не используются существующие каналы поиска общей почвы. I remain prepared to help the parties reach a just, lasting and mutually acceptable political solution and regret that such a solution remains blocked, either for reasons of substance or because existing channels for the search for common ground are not being used.
Указав на столь необычно длительный срок, мой Личный посланник отметил, что решение вопроса о Западной Сахаре может быть достигнуто только в том случае, если стороны будут стремиться достичь взаимоприемлемого компромисса на основе соответствующих принципов международного права и нынешних политических реальностей. In reference to that inordinate lapse of time, my Personal Envoy observed that a solution for the question of Western Sahara could only be achieved if the parties worked to seek a mutually acceptable compromise based upon relevant principles of international law and current political realities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !