Ejemplos del uso de "впитал" en ruso

<>
Сын известного историка, который служил личным секретарем Зеэва Жаботинского, основателя сионистского движения правого толка, Нетаньяху с детства впитал еврейскую историю в интерпретации своего отца, как череду трагедий. The son of a renowned historian who served as the personal secretary of Zeev Jabotinski, the founder of the Zionist right, Netanyahu absorbed from childhood his father's interpretation of Jewish history as a series of tragedies.
А американский финансовый сектор, смазывая колеса реальной экономики, впитал в себя колоссальную сумму, равную 30% корпоративной прибыли и 10% заработной платы. And the US financial sector, in greasing the wheels of the real economy, has been soaking up an astounding 30% of corporate profits and 10% of wages.
Кожаная луза впитала не только растаявший лёд, но и слюну нашего убийцы. Leather pocket absorbed not only the melted ice but our killer's saliva.
Я хочу отвести её в бар, вылить на неё напиток И посмотреть, как платье всё впитает. I want to go somewhere with her and get a drink and spill something on her dress and watch her soak it up.
Те, кому удалось спастись, день за днем и неделю за неделей макают камни в реку, чтобы они впитали в себя знания, которые мы уже считали потерянными для цивилизации. Some librarians escape, and over the course of days and weeks, they dip the stones into the Tigris and suck up that collective wisdom that we all think is lost to civilization.
Члены этой группы, как правило, считают, что они впитали важнейшие уроки истории. Members of this crowd tend to believe that they have absorbed the great lessons of history.
И лучше бы у Трика были блинчики потому что маме нужно много углеводов чтобы впитать Senor Malbec. And Trick better have pancakes because momma needs serious carbs to soak up Senor Malbec.
Полностью впитав в себя эту философию, я начал иначе смотреть на многие вопросы. Having totally absorbed this philosophy, I started looking at a lot of problems a little differently.
Однажды, мой старый Крайслер протёк на дорогу и мне пришлось пойти в зоомагазин, чтобы купить пакет кошачьего наполнителя, чтобы впитать масло. One day, My old Chrysler leaked oil all over my driveway, so I had to go down to the pet store and get a bag of kitty litter to soak it up.
Еще меня вдохновлял Уолт Уитмэн, который хотел впитать Америку и быть впитанным ею. I was also inspired by Walt Whitman, who wanted to absorb America and have it absorb him.
Еще меня вдохновлял Уолт Уитмэн, который хотел впитать Америку и быть впитанным ею. I was also inspired by Walt Whitman, who wanted to absorb America and have it absorb him.
При этом производится слишком большое количество отходов, которые должны впитать наши хрупкие земные экосистемы. In the process, it produces too much waste for our fragile ecosystems to absorb.
Этот кристалл впитает лунный свет, отбросит его на карту и обозначит другие, относительно его расположения. This crystal will absorb the moon's light, refract it onto the map, and identify the others in relation to its position.
Все, что имеет ценность, должно быть сохранено, все, что обогащает нас, должно быть впитано нами. What is precious must be preserved, and what enriches must be absorbed.
Впитай силу магической крови и "Уна Менс" смогут провести в жизнь законы, которые он написал, единогласно. Absorb the power of the blood mage and the Una Mens will be able to enforce the laws he wrote, unchallenged.
Так что, если я сейчас выйду на улицу в этом платье и попаду под дождь, то оно сразу же впитает огромное количество воды. So if I was to walk outside in the rain wearing this dress today, I would immediately start to absorb huge amounts of water.
«Совершенно ясно видно, - пишет Семан, - что Москва не смогла впитать, абсорбировать и переварить тот шок, который повлиял на нее» в результате арабских восстаний. “It seems clear,” Semaan wrote, “that Moscow did not absorb the shock which affected it” as a result of the Arab Uprisings.
Еще хуже то, что в то время как мы отвергали более прекрасные элементы нашей традиционной культуры, мы не смогли впитать лучшие аспекты современной цивилизации. Making matters worse, while we discarded the finer elements of our traditional culture, we failed to absorb the better aspects of modern civilization.
Активированный уголь может впитать в себя яд, или может вступить во взаимодействие с чем-то в организме Джо, вызвав более страшную химическую реакцию и мгновенную смерть. This activated charcoal could absorb the poison, or it could interact with whatever is in Joe's system, causing a worse chemical reaction and killing him instantly.
Однако такая тенденция не может продолжаться все время, так как многие из экономик, принимающих у себя ГИФы, просто не предлагают значительные привлекательные инвестиционные возможности, чтобы впитать основную массу инвестиций ГИФов. Yet, this trend cannot last forever, as many of the economies hosting SWFs simply do not offer sufficient attractive investment opportunities to absorb the bulk of SWF investments.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.