Exemples d'utilisation de "всерьез" en russe

<>
Не воспринимайте это так всерьез. Don't take it so seriously.
Теперь ей предстоит всерьез заняться тяжелой работой – управлением экономикой. Now the hard work of economic governance will begin in earnest.
Я не воспринимал это всерьез. I didn't take it seriously enough.
Процесс определения целей устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году, начался всерьез. The process of identifying the Sustainable Development Goals, which are intended to enter into force in 2015, has begun in earnest.
Посланец не воспринимает их всерьез. The Legate does not take them seriously.
И если он не срабатывает в Сирии, то потому, что на оппозицию всерьез никогда не воздействовали в этом плане. And if it doesn't work in Syria, the reason is that the opposition has never been influenced in earnest in that way.
Ты не принимаешь меня всерьез. You're not takin 'me seriously.
Когда всерьез разразился кризис в августе 2007 года, ЕЦБ реагировал быстро и вмешивался, если межбанковский рынок нуждался в поддержке. When the crisis started in earnest in August 2007, the ECB reacted quickly and intervened as long as the inter-bank market needed support.
А они относятся к этому всерьез. And they take this stuff seriously.
Вскоре после этого всерьез начался поход на Индию. Для начала русские по очереди взяли под свой контроль ханства в Центральной Азии. Shortly thereafter, the drive to India began in earnest as one-by-one the khanates of Central Asia fell under Russian control.
Тогда я еще не воспринимал этого всерьез. I didnt really take it seriously at that point.
Когда в 1957 году был запущен «Спутник-1» и космическая эпоха началась всерьез, администрация Эйзенхауэра заняла позицию, предложенную в давнем докладе Липпа. While dated, Lipp's opinion of satellites as inherently non-threatening was an attitude adopted by the Eisenhower administration as the space age began in earnest with Sputnik's launch in 1957.
Неудивительно, что НАТО не восприняло просьбу Мацеревича всерьез. Not surprisingly, NATO did not take Macierewicz’s request seriously.
С его отходом от должности, оценка его деятельности в качестве «Вертолета Бена», который бросал груды наличных денег на экономику США, начнется всерьез. As he departs from office, the assessment of his performance as “Helicopter Ben,” who dropped piles of cash on the US economy, will begin in earnest.
Мои студенты советовали мне всерьез подумать о личной безопасности. My students said that I should really seriously consider getting some protection.
Финансовая интеграция ЕС всерьез началась в 1980-х годах, и Европейская Комиссия и Европейский Совет сделали большие шаги в реформе финансового сектора. EU financial integration began in earnest in the 1980's, and the European Commission and European Council made great strides in financial-sector reform.
И честно говоря, я не восприняла все это всерьез. And honestly, I didn't take it seriously enough.
Таким образом, чтобы облегчить выход из этой затруднительной ситуации, Америка занимается «дипломатическими танцами» вокруг проблем наступательных и оборонительных вооружений, но ничего не обсуждает всерьез. So, to soften these dilemmas, America engages in “diplomatic dancing” around the issues of offensive and defensive weapons, but discusses nothing in earnest.
Однако мы по-прежнему не воспринимаем эту угрозу всерьез. Yet we still do not take the threat seriously enough.
Все началось всерьез в 2012 году, когда госсекретарь Клинтон отправилась в Чехию, где разрекламировала Westinghouse как потенциального строителя и оператора двух новых реакторов на атомной электростанции Темелин. It began in earnest in 2012, when then-Secretary Clinton took a trip to the Czech Republic and promoted Westinghouse as a potential builder and operator of two new reactors at the existing Temelin nuclear power plant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !