Exemples d'utilisation de "всесторонние усилия" en russe

<>
Нам нужна не единственная президентская речь, а настойчивые и всесторонние усилия высокопоставленных американских руководителей, которые обязаны напоминать гражданам, что на самом деле они в безопасности. What is needed is not a single presidential speech, but rather a sustained, all-out effort by top U.S. officials to remind their fellow citizens how safe they actually are.
Но трансформирующий общество социальный прогресс будет возможен, только если страна не предпримет более всесторонние усилия и не обратит внимание на неизбежный сопутствующий ущерб от экономического роста ? патологии, игнорируемые ею до этого. But transformative social progress will be possible only if the country launches a more comprehensive effort to address pathologies long brushed off as the unavoidable collateral damage of economic growth.
УВКБ прилагает всесторонние усилия для выполнения на глобальном уровне своего мандата по решению проблем безгражданства в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы добиться прогресса в вопросах выявления, предотвращения и сокращения безгражданства и защиты апатридов. UNHCR is comprehensively implementing its statelessness mandate globally, as required by the General Assembly, to ensure progress in identification, prevention and reduction of statelessness and the protection of affected persons.
Однако ФУБ, несмотря на предпринятые им всесторонние усилия, не удалось выявить никаких средств, финансовых активов или экономических ресурсов, принадлежащих вышеуказанным лицам, в банках и других финансовых учреждениях, которые действуют по его лицензии в Королевстве Бахрейн. BMA has, however, despite its best efforts, been unable to locate any funds, financial assets or economic resources belonging to the said persons among the banks and other financial institutions that it licenses in the Kingdom of Bahrain.
Хотя в докладе международные организации, в том числе ПРООН, призываются приложить всесторонние усилия для улучшения инфраструктуры, необходимо будет проделать гораздо более значительную работу, с тем чтобы поставить Токелау на путь такого экономического развития, которое сделало бы ее более привлекательной для ее населения, особенно молодежи. The report had called for the full cooperation of international organizations, including UNDP, to improve infrastructure, but much more work would be needed to set Tokelau on a path of economic development which made it more attractive to its population, particularly the young.
напоминает о призывах предпринять всесторонние усилия по завершению работы над проектом декларации, обращенных к правительствам и коренным народам Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, Председателем Постоянного форума по вопросам коренных народов, Председателем-докладчиком Рабочей группы по коренным народам и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов; Recalls the appeals to Governments and indigenous peoples by the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Chairperson of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Indigenous Populations and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people to make every effort to complete the work on the draft declaration;
Всесторонние усилия предпринимаются и для обеспечения гендерной справедливости путем существенного увеличения сферы охвата программ позитивных действий и кампаний за равноправие женщин в вопросах собственности, размеров льготного кредитования, возможностей генерирования доходов и объемов вспомогательных услуг, например через посредство заведений с продленным днем, ясель и общежитий для работающих женщин и т.д. Comprehensive efforts have also been underway to secure gender justice by substantially increasing coverage of programmes for affirmative action, campaigns for equal rights to women in property, credit facilitation, income generating opportunities, provision of support services like day care facilities, crèches, and hostels for working women, etc.
Китай призывает все заинтересованные стороны в духе ответственности и конструктивного подхода продолжать всесторонние дипломатические усилия по укреплению диалога и связей, повышению взаимного доверия и понимания, проявлению всесторонней гибкости, урегулированию взаимных проблем и творческому поиску путей возобновления переговоров, а также стремлению к прочному, справедливому и надлежащему урегулированию. China calls upon all concerned to continue responsibly and constructively to pursue all-round diplomatic efforts to strengthen dialogue and communication, enhance mutual trust and understanding, display full flexibility, resolve mutual concerns, and search creatively for ways to resume negotiations, and to strive for a lasting, comprehensive and appropriate settlement.
Всесторонние многопрофильные опросы, как правило, улавливают сложность настроений в стране и зачастую противоречивые чувства ее граждан. Comprehensive, multi-question surveys tend to capture the complexity of a nation's feelings about itself, and the often contradictory sentiments of its citizenry.
Все их усилия были напрасны. All their efforts were in vain.
Для начала можно было бы дать определение «русскости» через гражданство, а не через этническую принадлежность, а также предложить ясные и всесторонние иммиграционные реформы, основанные на таком определении. A good start might be defining "Russianness" through citizenship rather than ethnic identity, and to propose clear and comprehensive immigration reform based on that distinction.
Он приложил все усилия. He did his best.
«Это самые всесторонние санкции против России, принимаемые после окончания холодной войны», — сказал высокопоставленный представитель администрации, выступая анонимно в соответствии с условиями неофициального общения с журналистами. "These are by far the most comprehensive sanctions applied to Russia since the end of the cold war," said a senior administration official, speaking anonymously according to the conditions of a background call for reporters.
Он приложил огромные усилия, чтобы преуспеть в жизни. He made great efforts to succeed in life.
Хан провел всесторонние исследования новоарамейского языка Каракоша, а также аналогичные исследования в соседних городках и деревнях. Но сейчас эти материалы могут стать памятником мертвому языку, а не описанием живого. Khan’s full-length study of the Neo-Aramaic spoken in Qaraqosh, and similar studies undertaken in neighboring towns, may now stand as monuments rather than descriptions of living communities.
Их усилия оказались бесплодными. Their efforts came to nothing.
Хотя Россия явно выступает против американских (или израильских) военных ударов по ядерным объектам Ирана, Москва никогда не настаивала на том, чтобы Вашингтон предложил Тегерану более всесторонние гарантии безопасности или другие стратегические стимулы, способные упростить ядерные переговоры – несмотря на то, что российские дипломаты считают, что подобные предложения обязательны для достижения дипломатического прогресса. While Russia clearly opposes U.S. (or Israeli) military strikes against Iranian nuclear targets, Moscow has never pushed Washington to offer Tehran more fulsome security guarantees or other strategic incentives that could facilitate productive nuclear discussions — even though Russian diplomats believe that such offers are essential for diplomatic progress.
Я приложу все усилия, чтобы сдать этот вступительный экзамен. I will make every effort to pass the entrance examination.
Успех Бреттон-Вудской конференции определялся далеко не тем фактом, что она собрала все государства, или тем, что участники вели всесторонние переговоры. The Bretton Woods conference succeeded not because it assembled every state, or because the participants engaged in an extensive powwow.
Я буду прилагать усилия для завершения задачи. I will endeavor to complete my task.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !