Exemples d'utilisation de "выставленного" en russe avec la traduction "expose"

<>
Вы выставили нас на посмешище! You've exposed us to public ridicule!
Он выставил себя на посмешище перед одноклассниками. He exposed himself to the ridicule of his classmates.
Неужели частная жизнь французской элиты теперь тоже будет выставлена напоказ? Is the private life of France's elite also now to be exposed?
Выставленную напоказ, и беззащитную, если бы кто-то решил разграбить ее. Exposed to others and, er, defenceless if they chose to plunder it.
Эта статья в журнале выставила на показ всему свету его дьявольские деяния. That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day.
Итак, главной головоломкой было, как нам выставить на свет божий эти вещи? So the challenge was, how are we going to bring light and expose these things?
Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ. Some issues that Europe's decision-makers have wanted to keep under the carpet have now been rudely exposed.
Если бы они подписались под абсурдным планом Трампа, они бы выставили себя на посмешище коллег. If they signed on to Trump’s absurd plan, they would expose themselves to the ridicule of their colleagues.
Проще говоря, разговоры о «Brexit» выставили публике экономические и политические неисправности Европы - и уже нет пути назад. Simply put, talk of “Brexit” has exposed Europe’s economic and political fault lines – and there is no going back.
Конечно, улучшенные технологические возможности, которые используются сегодня для того, чтобы выставить напоказ частную жизнь, являются одной из причин таких перемен. Of course, the heightened technological ability nowadays to expose private behavior is part of the reason for this change.
Ужасающая бедность и жизненные условия на территории Африки под пустыней Сахара были неоднократно выставлены на всеобщее обозрение по телевидению и через интернет. Sub-Saharan Africa's appalling poverty and living conditions have been exposed repeatedly through television and the Internet.
Бывший губернатор штата Массачусетс Митт Ромни, в последние несколько месяцев упорно трудился над тем, чтобы выставить Трампа опасным мошенником, кем он и является. Former Massachusetts Governor Mitt Romney has worked hard in recent months to expose Trump as the dangerous fraud that he is.
Сегодня многие латиноамериканские правительства - в страхе перед тем, что СМИ выставят напоказ их правонарушения, - изменили тактику своего поведения, однако сохранили намерение ограничить свободу прессы. Today, too many Latin governments, fearful of the media's ability to expose misdeeds, have altered their tactics but remain determined to limit press freedom.
Это – полная бессмыслица: ведь политические партии, демократические институты работают хорошо только тогда, когда они берут свою силу и вдохновение из развитого, плюралистического гражданского окружения, и когда они выставлены на суд этого же окружения. Nonsense: political parties, democratic institutions, work well only when they draw strength and inspiration from a developed, pluralist civic environment and are exposed to criticism from that environment.
Но она утратила свой ореол и больше не является голосом угнетенных и забитых. Она выставила себя партизанской и сектантской партией, которая принимает сторону Ирана и его союзников даже в ущерб правам человека и человеческим жизням в соседней Сирии. But it has lost its halo as a voice for the oppressed and downtrodden, and has exposed itself as a partisan and sectarian party that will side with Iran and its allies even at the expense of human rights and human lives in neighboring Syria.
Я всегда прощаю даже тех, кто причинил мне вред, но история, народ и гордость страны не простят тех актов варварства, которые имели место в нашей стране и выставили нас в неприглядном свете перед всем миром, которые подорвали те достижения, которых мы добились с таким трудом, любовью и заботой. I always forgive even those who have hurt me, but history, the people and the dignity of nations will not forgive the act of barbarism that occurred in our country and exposed us to the eyes of the world, and which has undermined the gains we achieved with such effort, love and care.
В то же время нынешняя проверка чрезвычайных мер выявила, что на Комитет по контрактам в Центральных учреждениях оказывалось давление, в результате чего он не смог выполнять эффективно свои функции; что Отдел закупок не выставил контракт на торги с аналогичными контрактами, и это поставило Организацию перед риском завышения цен, и что Департамент полевой поддержки не сумел провести анализ эффективной отдачи от затрачиваемых средств в целях заключения выгодной сделки. In the meantime, the current audit of extraordinary measures had found that the Headquarters Committee on Contracts had been placed under time pressure, thereby preventing it from fulfilling its responsibilities effectively, that the Procurement Division had not benchmarked the contract against similar contracts, thereby exposing the Organization to the risk of excessive prices, and that the Department of Field Support had failed to conduct a cost-benefit analysis to ensure value for money.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !