Verwendungsbeispiele von "деликтов" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Кипрская делегация считает, что предлагаемая глава III представляет собой компромисс, позволяющий положить конец длительным противоречиям, связанным со статьей 19, касавшейся международных преступлений как нарушений, отличных от международных деликтов. For his delegation, the proposed chapter III was a compromise which made it possible to put an end to the long-standing controversy surrounding article 19 on the question of international crimes as offences distinct from international delicts.
Более того, он запрещает грузовладельцам подавать иски против исполняющей стороны (в соответствии с Проектом документа, по контракту, из деликта и на ином основании). Moreover, it would prohibit suits by the cargo interest against the performing party (whether under the Draft Instrument, by contract, by tort, or otherwise).
Международные преступления и международные деликты International crimes and international delicts
Оно утверждает, что, подав иск о компенсации в соответствии со статьей 172 Закона о контрактах и деликтах, автор сообщения мог бы привлечь к ответственности Республику Сербию и министерство внутренних дел в порядке гражданского иска. It claims that by filing a claim for compensation under article 172 of the Contracts and Torts Law, the complainant could have prosecuted the Republic of Serbia and the Ministry of Internal Affairs in a civil lawsuit.
иски о возмещении убытков в результате деликта или квазиделикта, совершенного на территории. Claims for damages arising as a result of a delict or quasi-delict committed in the territory.
Такое широкое определение, как представляется, позволит включить в сферу действия проекта документа любое лицо, которое потенциально может выступать ответчиком по иску, основанному на деликте, передаче имущества в залог или другому внедоговорному иску, когда груз утрачен или поврежден. It is felt that such a broad definition would bring into the draft instrument's coverage any person that could plausibly be a defendant in a tort, bailment, or other non-contractual action when cargo was lost or damaged.
Бывшая статья 19, в которой проводится разграничение между международными преступлениями и деликтами, всегда вызывала споры. Former article 19, which distinguished between international crimes and delicts, had always been a source of controversy.
" Поступления " означают все, что получено в связи с обремененными активами, включая суммы, полученные от продажи, аренды или другого отчуждения гражданами, и естественные плоды, дивиденды, страховые поступления и требования из утраты или повреждения, а также требования из деликта или гарантии. “Proceeds” means whatever is received in respect of encumbered assets, including, but not limited to, amounts received upon sale, lease or other disposition, civil and natural fruits, dividends, insurance proceeds and claims arising from damage or loss, and tort or warranty claims.
Соответственно, в настоящих статьях не признается существование какого-либо различия между государственными " преступлениями " и " деликтами " для целей Части первой. Accordingly the present Articles do not recognise the existence of any distinction between State “crimes” and “delicts” for the purposes of Part One.
Шести истцам или их вещноправовым титулам было присуждено возмещение значительных сумм ущерба в порядке наказания и компенсации в соответствии с Законом 1789 года об исках иностранцев по деликтам, позволяющим негражданам возбуждать иски по актам, совершенным за пределами Соединенных Штатов Америки. The six plaintiffs or their estates were granted significant punitive and compensatory damages under the Alien Tort Claims Act of 1789, which allows non-citizens to sue for acts committed outside the United States.
Итальянская делегация подтверждает свою позицию в отношении понятия ответственности государств за международно-противоправные деяния и по поводу различия между международными преступлениями и международными деликтами. His delegation reaffirmed its position vis-à-vis the concept of the responsibility of States for wrongful acts and the distinction between international crimes and international delicts.
Нематериальные активы могут определяться по-разному согласно внутригосударственному законодательству, но могут включать интеллектуальную собственность, коносаменты, ценные бумаги и финансовые инструменты, страховые полисы, договорные права (в том числе права в отношении имущества, находящегося в собственности третьих сторон) и право на иск, возникающее из деликта. Intangible assets may be differently defined according to national law, but may include intellectual property, bills of lading, securities and financial instruments, policies of insurance, contract rights (including those relating to property owned by third parties), and rights of action arising from a tort.
В связи с вопросом об обязательствах erga omnes его делегация предпочла бы сохранить различие между международными деликтами и международными преступлениями, что является ценным вкладом в развитие международного права. On the question of obligations erga omnes, his delegation would have preferred to maintain the distinction between international delicts and international crimes, which was a valuable contribution to the development of international law.
Было отмечено, что путаница в отношении бремени доказывания, предусмотренного в проекте статьи 30, возникла, поскольку, как правило, она упоминалась как обычное бремя доказывания, как если бы речь шла о деле в результате деликта, тогда как в действительности эта статья касается основания для иска, определяемого договором. It was noted that the confusion in respect of burden of proof that applied in draft article 30 had arisen because it had generally been referred to as an ordinary burden of proof as if it involved a case in tort, when in fact the article referred to a contractual cause of action.
Даже применительно к " деликтам " сатисфакция выполняет функцию, которая, имея " искупительный характер " или не имея его, выражает серьезность дела и нанесенного ущерба и в этом смысле является аспектом полного возмещения. Even in relation to “delicts”, satisfaction performs a function which, whether or not “afflictive” is expressive of the seriousness of the case and of the injury done, and in this sense is an aspect of full reparation.
С другой стороны, передача дебиторской задолженности, возникающей в силу закона, такой как дебиторская задолженность из деликта, дебиторская задолженность, возникающая в контексте неосновательного обогащения, налоговая дебиторская задолженность или дебиторская задолженность, определенная в судебных или арбитражных решениях, исключается в той мере, в которой она не включена в соглашение об урегулировании. On the other hand, the transfer of receivables arising by operation of law, such as tort receivables, receivables arising in the context of unjust enrichment, tax receivables or receivables determined in court judgements or arbitral awards, are excluded, unless they are incorporated in a settlement agreement.
Так, по мнению Греции, глава III в целом «более уместна для нарушений, квалифицируемых как деликты, чем для нарушений, которые представляют собой международные преступления»; она отмечает далее, что формулировки главы III должны четче отражать это различие. Thus Greece suggests that chapter III as a whole “would appear to be more appropriate for breaches characterized as delicts than for breaches that constitute international crimes”; it further suggests that the language of chapter III should better reflect that distinction.
Возражения ответчика и пределы ответственности, предусмотренные в настоящем документе, и обязательства, возлагаемые в соответствии с настоящим документом, применяются при любом иске к перевозчику или исполняющей стороне по поводу утраты или повреждения груза или в связи с грузом, на которые распространяется договор перевозки, независимо от того, основан этот иск на договоре, деликте или ином правоосновании. The defences and limits of liability provided for in this instrument and the responsibilities imposed by this instrument apply in any action against the carrier or a performing party for loss of, for damage to, or in connection with the goods covered by a contract of carriage, whether the action is founded in contract, in tort, or otherwise.
Было высказано еще и мнение о том, что включение нормы, касающейся исчерпания местных средств защиты, представляется необязательным, поскольку, с одной стороны, наличие международного деликта по смыслу проекта статьи 16 не зависит от наличия местных средств защиты, а, с другой стороны, отсутствие местных средств защиты могло бы само по себе представлять международно-противоправное деяние, порождая отдельную ответственность. A further view was expressed that the inclusion of the exhaustion of local remedies rule was not necessary, since on the one hand the existence of an international delict within the meaning of draft article 16 was independent of the existence of local remedies, and on the other hand the lack of local remedies might in itself constitute an internationally wrongful act giving rise to a separate responsibility.
Любое положение настоящей Конвенции, которое может предусматривать возражения или пределы ответственности перевозчика, применяется в рамках любого судебного или арбитражного разбирательства, независимо от того, основывается ли иск на договоре, деликте или ином правоосновании, которое возбуждено по поводу утраты, повреждения или задержки в сдаче груза, охватываемого договором перевозки, либо нарушения любого другого обязательства по настоящей Конвенции в отношении: Any provision of this Convention that may provide a defence for, or limit the liability of, the carrier applies in any judicial or arbitral proceeding, whether founded in contract, in tort, or otherwise, that is instituted in respect of loss of, damage to, or delay in delivery of goods covered by a contract of carriage or for the breach of any other obligation under this Convention against:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!