Exemples d'utilisation de "доводить до конца" en russe

<>
Если, с другой стороны, члены Европейского Парламента доведут до конца логику моего случая - если мое отчуждение станет основанием для последовательной политики - ЕС встанет на путь создания своего рода полиции нравственности и современной инквизиции, той, которая полностью нарушает как свободу вероисповедания, так и свободу совести. If, on the other hand, the European Parliament's members follow through on the logic of my case - if my shunning becomes the basis for a consistent policy - the EU will be on its way to creating a kind of morality police and launching a modern-day inquisition, one that crassly violates both freedom of religion and freedom of conscience.
Я же говорил тебе, что он ничего не доводит до конца. I told you he'd never go through with it.
И, во-вторых, “существует обязательство добросовестно вести и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех их аспектах, под строгим и эффективным международным контролем”. And, second, “There exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control.”
Япония поддерживает единогласное мнение судей Суда о том, что в соответствии с международным правом существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению. Japan supports the unanimous opinion of the judges of the Court on the existing obligation under international law to pursue nuclear disarmament and to conclude negotiations on that matter in good faith.
Международный Суд в 1996 году вынес заключение, в соответствии с которым " существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем ". The International Court of Justice (ICJ) concluded in 1996 that: “there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control.”
В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции напоминается о единодушном мнении членов Суда относительно того, что существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем. The Court's unanimous conclusion that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective control is reflected in operative paragraph 1 of the draft resolution.
Мы хотели бы напомнить консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года, которое единодушно гласит, что " существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем ". We would like to recall the advisory opinion of the ICJ of 8 July 1996 which unanimously stated that “there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control”.
напоминая, что в консультативном заключении Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения говорится, что существует обязательство, со стороны всех государств, проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем, Recalling that the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons states that there exists an obligation for all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effect international control,
В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть важность вынесенного в 1996 году Международным Судом консультативного заключения, в котором четко говорится о том, что существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем. In that connection, we once again underscore the importance of the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, which clearly stated that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control.
Памятуя об этом, Египет подтверждает свою твердую поддержку консультативного заключения Международного Суда 1996 года о законности применения или угрозы применения ядерного оружия, в котором делается вывод: " существует обязательство добросовестно проводить и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем ". With that in mind, Egypt reiterates its strong support for the ICJ 1996 Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, which concluded that “There exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control.”
Комиссия напоминает о Консультативном заключении Международного Суда от июля 1996 года в отношении Законности угрозы ядерным оружием или его применения, в котором Суд пришел к выводу о том, что существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем. The Commission recalls the advisory opinion of July 1996 of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, which concluded that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control.
принимая во внимание консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, вынесенное 8 июля 1996 года, и содержащийся в нем единодушный вывод о том, что «существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем», Taking into account the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, issued on 8 July 1996, and its unanimous conclusion that “there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control”,
Я каждый вечер должен был составлять и доводить до летчиков график дежурства по боевой тревоге на следующие сутки. Each evening, it was my job to write and post the schedule for the next day’s Alert Five crews.
До конца года осталось лишь несколько дней. There are only a few days left before the end of the year.
Не будем доводить до этого, Зев. We don't have to do this, Zev.
Боюсь я буду занят до конца экзаменирования. I am afraid that I shall not be free till the examination is over.
Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности. So this sort of thing needs to be brought into notice, for patients, for doctors, for the public.
Если человек бесчестен, то он бесчестен до конца. If a person is dishonest, he/she is dishonest to the end.
В связи с этим независимый эксперт намерен продолжить эти полезные обмены мнениями на ежегодной основе или по мере необходимости, с тем чтобы в своих ежегодных докладах доводить до сведения Комиссии обновленную информацию о новых инициативах и основных изменениях, как того требует его мандат. The independent expert, therefore, intends to continue these useful exchanges of views on an annual basis, or as often as required, in order to bring to the attention of the Commission, in his annual reports, up-to-date information on the new initiatives and major developments as required by his mandate.
До конца урока осталось всего 10 минут. There are only 10 minutes left until the end of the lesson.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !