Beispiele für die Verwendung von "долговое обязательство" im Russischen

<>
Никто не знал, какова настоящая стоимость кредитного дефолта и различных траншей долговых обязательств. No one knew the real value of credit-default swaps and of the various tranches of collateralized debt obligations.
Большие предприятия платят даже больше налогов реальными деньгами и не долговыми обязательствами сомнительной ценности. Big enterprises pay ever more of their taxes in real money rather than in promissory notes of dubious value.
Например, держатели долговых обязательств обычно соглашаются субординировать свои требования по отношению к кредитору оборотного капитала должника. For example, debenture holders typically agree to subordinate their claims to the debtor's working capital lender.
Не получив помощи, Украине придется сокращать долговые обязательства после дефолта или под его угрозой. If Ukraine cannot secure a bailout, it will have to restructure its debt obligations after default or under its shadow.
А также на капитал в деньгах, векселях, переводы банкирских домов, долговые обязательства, на золото, серебро, драгоценные металлы и камни. And also on assets in coin, note of hand, drafts upon banking houses, promissory notes, gold, silver, precious metals, and stones.
Следует учитывать интересы инвесторов корпорации, иных, чем ее акционеры, таких, как держатели долговых обязательств, доверенные лица и попечители. Consideration should be given to the interests of a corporation's investors other than its shareholders, such as debenture holders, nominees and trustees.
Это означает никаких международных суверенных долгов (или тайных инструментов, таких как облигации, обеспеченные долговыми обязательствами). This means no cross-border sovereign debt (or esoteric instruments, such as collateralized debt obligations).
применительно к некоторым международным коммерческим документам, таким как переводные векселя, долговые обязательства, транспортные накладные, коносаменты, складские расписки или какие-либо другие оборотные документы или инструменты, дающие предъявителю или бенефициару право требовать поставки товара или выплаты денежной суммы. Some international commercial tools, such as bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts, or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money.
Эти единовременные выплаты могут быть велики, особенно в сравнении с прошлыми долговыми обязательствами или будущими экспортными поступлениями. These bullets can be big, especially when compared with past debt obligations or future export earnings.
В крайнем случае, если государство намерено установить какое-либо общее исключение в отношении применимости конвенции, это следует сделать в пункте 2 статьи 2 (Исключения) аналогично тому, как подобные исключения установлены в отношении переводных векселей, долговых обязательств, транспортных накладных и прочих документов. As a last resort, if it is wished to establish a general exclusion of applicability, such exclusion should appear in article 2 (Exclusions), paragraph 2, in the same way as such exclusions as bills of exchange, promissory notes, consignment notes and so on.
Во времена низких процентных ставок, страны с европейскими темпами роста могли справиться с долговыми обязательствами равными 60% от ВВП. Countries with European-style growth rates could handle debt obligations of 60% of GDP when interest rates were low.
даже устранение половины государственных долговых обязательств Греции оставит долг, равный 80% от ВВП, - соотношение выше, чем сейчас в Испании. eliminating half of Greece's public debt obligation would leave it at nearly 80% of GDP, a ratio higher than Spain's.
Будь то акции интернет-компаний, ипотека без первого взноса или субстандартные долговые обязательства — кредитное плечо в итоге приводит к ликвидации. Whether it's dot-com stocks, no-money-down houses or subprime collateralized debt obligations, leverage eventually leads to liquidation.
Всемирный банк, который должен был профинансировать мероприятия по реинтеграции, приостановил выплаты Кот-д'Ивуару из-за невыполнения последним долговых обязательств. The World Bank, which was to contribute to reintegration, suspended disbursements to Côte d'Ivoire, owing to non-payment of debt obligations.
Цены на структурированные ценные бумаги, такие как обеспеченные долговые обязательства, снижаются, потому что было выявлено институциональное мошенничество в многоступенчатой цепочке оформления залога. The prices of structured securities such as collateralized debt obligations have come down, because the institutional fraud of a multi-fold chain of securitizations has been detected.
Необходимое сокращение огромно: даже устранение половины государственных долговых обязательств Греции оставит долг, равный 80% от ВВП, ? соотношение выше, чем сейчас в Испании. The required cut is large: eliminating half of Greece’s public debt obligation would leave it at nearly 80% of GDP, a ratio higher than Spain’s.
Инвестиционные банки помещали данные залоги в «ценные бумаги, обеспеченные активами» и «облигации, обеспеченные долговыми обязательствами» и продавали их финансовым учреждениям по всему миру. The investment banks blended these securities into “asset-backed securities” and “collateralized debt obligations” (CDOs) and sold them on to financial institutions throughout the world.
Даже если это так, резкое увеличение количества обеспеченных долговых обязательств и подобных ценных бумаг зашло гораздо дальше, чем требовалось для поддержания ипотечного кредитования. Even so, the explosion in the quantity of collateralized debt obligations and similar securities went far beyond what was needed to sustain mortgage lending.
Все знают правду – Греция никогда не сможет обслуживать свои текущие долговые обязательства в полном объеме. Но никто из участников переговоров не говорил об этом. Everyone has known the truth – that Greece can never service its current debt obligations in full – but nobody involved in the negotiations would say it.
Создание необходимых модификаций является тонкой задачей, представляющейся более трудной, учитывая факт, что многие закладные были разделены и заново упакованы в форме обеспеченных долговых обязательств. Making the necessary modifications is a delicate task rendered more difficult by the fact that many mortgages have been sliced up and repackaged in the form of collateralized debt obligations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.