Sentence examples of "заводить семью" in Russian

<>
Мы довольно старомодные, поэтому решили, что надо обменяться клятвами, прежде чем заводить семью. We're a little bit old fashioned so we figured we'd tie the knot before starting a family.
Как я это вижу, три вещи, которых сильнее всего добиваются американские геи, это возможность служить, жениться и заводить семью. Because from what I can tell, the three things gay Americans seem to want most are to join the military, get married and start a family.
Пожалуйста, скажите мне, как заводить мотор. Please tell me how to start the engine.
Вы должны будете начать между шестью и семью. You should start between six and seven.
С другой стороны, на форуме газеты Wall Street Journal висит комментарий, автор которого замечает, что безответственно заводить детей, если вы не знаете, на что вы будете их кормить. On the other hand, there is a comment on the Wall Street Journal forum, whose author notes that it is irresponsible to have children if you do not know how you will feed them.
Его доходы слишком малы, чтобы содержать большую семью. His income is too small to support his large family.
Мужчины и женщины упоминают свою карьеру, стресс и цены на жилье и образование в качестве причин, которые мешают им заводить детей. Men and women alike mention their careers, stress and the cost of property and education as the reasons preventing them from having children.
Когда мы говорим о традиционном распределении ролей мужчины и женщины в обществе, мы предполагаем, что мужья содержат семью, а жёны заботятся о доме и детях. When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
И довольно банальным результатом этого пока еще умеренного экономического изобилия стало то, что людям стало проще создавать семьи и заводить детей, и в Россию в поиске работы стали приезжать многочисленные «гастарбайтеры» из остальных бывших советских республик. The rather banal result of this, still rather modest, economic bounty was that people felt more comfortable starting and expanding families and that lots of “guest workers” form the rest of the former Soviet Union moved to Russia to find jobs.
Я могу взять несколько дней, чтобы посетить семью. May I take a few days off to visit my family?
Меры, имеющие своей целью поощрение работы матерей, такие как государственное социальное обеспечение ребёнка и более гибкие рабочие часы, поддерживают инициативу заводить детей, увеличивая одновременно рабочую силу. Measures aimed at enabling mothers to work, such as state-funded childcare and more flexible working hours, create incentives for childrearing while expanding the labor force.
Ваш долг - поддерживать семью. Your duty is to support your family.
Величайшие демократические политики способны заводить множество поверхностных знакомств. The greatest democratic politicians have a large capacity for shallow friendships.
Твоё поведение навлекло позор на нашу семью. Your behavior brought disgrace on our family.
Больше не считалось правильным для мужчин иметь любовниц, учителям заводить романы с учениками, а священникам наслаждаться благосклонностью своих горничных. It was no longer all right for men to have mistresses, teachers to have affairs with students, or priests to enjoy the favors of their chambermaids.
Она потеряла деньги, семью, друзей. She lost her money, her family, her friends.
За исключением небольших, вольнодумных аристократических кругов, где женщины могли заводить любовников на стороне, женщине была отведена роль матери и домохозяйки. Except in small, libertine aristocratic circles, where women were able to take on extra-marital lovers too, the woman's role was to be a mother and domestic caretaker.
Пожалуйста, позвони мне между семью и восьмью. Please call me up between seven and eight.
Даже Дженифер Анистон, которую Брэд Питт оставил из-за того, что она не хотела заводить детей, сейчас, приближаясь к 42 годам, вздыхает в интервью, что уже не ждёт прекрасного принца и что, возможно, она тоже готова усыновить ребёнка и справляться в одиночку. Even Jennifer Aniston, whom Brad Pitt left because she did not want kids, now sighs in interviews, as she nears 42, that she has stopped waiting for Prince Charming, and that she, too, could be ready to adopt and go it alone.
Я думал, ты злился только на меня, а не на всю мою семью. I thought you were only angry with me and not with the rest of my family.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.