Exemples d'utilisation de "заключений" en russe avec la traduction "conclusion"

<>
Обзор содержит много положительных заключений. The review contains many positive conclusions.
Из всего этого можно сделать целый ряд заключений. A number of conclusions follow.
Ее роль скорее заключается в проведении независимого расследования и выработке объективных заключений на основе имеющейся информации. Rather, its role is to conduct an independent inquiry and reach objective conclusions based on the available information.
Они включали критерии относительно общих масштабов оценки, фокуса, критериев оценки, категорий выводов и заключений и категорий рекомендаций. These included criteria on overall evaluation scope, focus, evaluation criteria, categories of findings and conclusions, and categories of recommendations.
Если на долю каждого из этих факторов приходится одна треть чистой прибыли, из этого можно сделать несколько заключений. If each of these factors accounts for one-third of the net gain, several conclusions follow.
Основные выводы, сделанные в этих 16 докладах, были обобщены в последующем докладе, содержащем краткое резюме основных выводов и заключений. The main findings of the 16 reports were summed up in a further report, the concise summary of principal findings and conclusions.
В своем ответе государство-участник не приводит никаких доводов и заключений в отношении технических и юридических элементов, затронутых автором. In its reply, the State party provides no solution or conclusion to the technical and legal questions raised by the author.
записку Генерального секретаря, препровождающую краткое резюме основных выводов и заключений, содержащихся в докладах, подготовленных Комиссией ревизоров для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. Note by the Secretary-General transmitting the concise summary of principal findings and conclusions contained in the reports prepared by the Board of Auditors for the General Assembly at its sixty-third session.
Возможно, Комитет по ликвидации расовой дискриминации, как и другие договорные органы, пожелает организовать встречу за круглым столом в целях рассмотрения путей и средств осуществления его заключений. Perhaps the Committee on the Elimination of Racial Discrimination might, like other treaty bodies, wish to hold a round table in order to consider ways of implementing its conclusions.
Консультативный комитет имел в своем распоряжении предварительный вариант резюме представляющих общий интерес основных выводов, заключений и рекомендаций Комиссии ревизоров с разбивкой по охваченным ревизией областям деятельности. The Advisory Committee had an advance copy of the concise summary of the principal findings, conclusions and recommendations of common interest classified by audit area of the Board of Auditors.
Это правило гласит: " Председателю и докладчику какого-либо комитета или подкомитета может быть предоставлено слово вне очереди для разъяснения заключений, к которым пришел их комитет или подкомитет ". The rule reads as follows: “The Chairman and the Rapporteur of a committee or subcommittee may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusions arrived at by their committee or subcommittee.”
После того как он разразился, не было недостатка в благоприятных возможностях, в форме несоответствующих требованиям заключений и решений официальных лиц, для "подпитывания" озабоченности по поводу такой перспективы. Since the crisis erupted, there has been no shortage of opportunities - in the form of inadequate conclusions and decisions by officials - to nurture one's anxiety about that prospect.
Предлагаемая программа будет содействовать организации и проведению ОНЧ-наблюдений в европейском секторе и тем самым созданию основы для сопоставления с последующим экстраполированием в глобальном масштабе и выведением заключений. The proposed programme will facilitate the establishment and conduct of VLF observations in the European sector, thus providing a basis for comparison to facilitate global extrapolations and conclusions.
Здравый смысл, кажется, не позволяет сделать других заключений, кроме того, что его арест – в стране, которая обязана по договору экстрадировать беглецов от американского правосудия, – не служит никакой цели. Common sense would seem to leave no other conclusion than that his arrest – in a country that is obliged by treaty to extradite fugitives from US justice – serves no purpose at all.
Это потому, что вам приходится принимать решения — на что потратить (или не потратить) время — еще до того, как проделан достаточный объем работы, чтобы иметь надежную основу для подобных заключений. This is because you must make decisions on what to or what not to spend your time before you have done enough work to have a proper basis for your conclusion.
Комитет также постановил организовать не-официальные сессионные консультации с целью облегчить выработку проектов заключений и поручил г-ну Х.А. Сахинбасу (Турция) (заме-стителю Председателя) председательствовать на этих консультациях. The Committee also decided to set up informal in-session consultations with the aim of facilitating the drafting of conclusions and entrusted Mr. H. A. Sahinbas (Turkey) (Vice-Chairman) to chair those consultations.
Отмечалось также, что весь процесс аудита документируется неадекватным образом, особенно в части, касающейся сбора и регистрации информации о процедурах и аудиторских данных, сделанных заключений и указываемых в отчетах результатов. It was also found that there was poor documentation of entire audit process more so in gathering and recording of procedures and the audit evidence sought, conclusions arrived at and the reporting results.
На основе обсуждений, состоявшихся как на этом совещании, так и на совещании, проведенном в Париже, рабочее совещание согласовало текст заключений специального консультативного механизма, как он изложен в разделе IV настоящего доклада. On the basis of its deliberations, as well as those of the working meeting held in Paris, the working meeting agreed upon the text of the conclusions of the ad hoc consultative mechanism reflected in section IV of the present report.
Комитет также постановил организовать неофициальные сессионные консультации с целью облегчить выработку проектов заключений и поручил заместителю Председателя г-же Крине Лэйвери (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) председательствовать на этих консультациях. The Committee decided to set up informal, in-session consultations with the aim of facilitating the drafting of conclusions and entrusted Vice-Chairperson Ms. Creena Lavery (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) to chair those consultations.
Еще одним вопросом, предлагаемым для дальнейшей работы, является проведение исследование, которое могло бы охватывать анализ типовых законов и предварительных заключений ЮНСИТРАЛ в отношении видов положений, которые могут создать препятствия для электронной торговли. Another item suggested for future work would be conducting a survey that might encompass an analysis of the UNCITRAL model laws and preliminary conclusions as to the types of provisions that might create obstacles to electronic commerce.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !