Beispiele für die Verwendung von "заключивший сделку" im Russischen

<>
Он сознавшийся убийца, заключивший сделку, чтобы спасти свою шкуру. I mean, he's an admitted murderer who cut a deal to save his life.
Точно таким же предположением руководствовался лондонский суд, заключивший, что Путин, «вероятно», одобрил отравление Литвиненко. This was the same reasoning used by a London court to conclude that Putin “likely” approved the polonium murder of Litvinenko.
Мне нужно провернуть одну выгодную сделку. I have a great deal to do.
Путин, хладнокровно заключивший, что Асад может стать идеальным бастионом против исламского экстремизма, организовал этому военному преступнику международную поддержку. And Putin, who coldly calculated that Assad represented the best bulwark against Islamist extremism, has led the international defense of this war criminal.
Мы заключили сделку, что не бросим друг друга. We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
В ответ на эту обеспокоенность и с тем, чтобы пояснить, что пункт 6 должен применяться только в отношении морских исполняющих сторон, было предложено упростить текст пункта 6 следующим образом: " Заключивший договор перевозчик и морская исполняющая сторона несут солидарную ответственность ". In order to clarify that paragraph 6 should only deal with maritime performing parties and in response to that concern, a suggestion was made to simplify the text of paragraph (6) along the following lines: “The contracting carrier and the maritime performing party are jointly and severally liable.”
Я впервые подписываю сделку. It's the first time I sign a contract.
Было достигнуто общее согласие с тем, что ввиду решения о том, что заключивший договор перевозчик не должен нести ответственность согласно проекту документа за всех своих субподрядчиков, агентов или служащих, пункт 3 должен применяться как к морским, так и неморским исполняющим сторонам, а также, возможно, к лицам, которые могут не подпадать под определение " исполняющей стороны ". There was general agreement that, in view of the decision that the contracting carrier should be liable under the draft instrument for all its subcontractors, agents or employees, paragraph (3) should apply to both maritime and non-maritime performing parties, and possibly also to persons that would not fall under the definition of “performing party”.
Я заключил финансовую сделку, которая принесет нам общую пользу i have packaged a financial transaction that will benefit both of us
В качестве редакционного замечания было отмечено, что, по-видимому, потребуется дополнительно обсудить возможность отдельного рассмотрения вопроса о служащих (за которых заключивший договор перевозчик должен нести широкую ответственность) и о субподрядчиках (в отношении которых ответственность заключившего договор перевозчика может быть несколько более узкой). As a matter of drafting, it was pointed out that further consideration might need to be given to the possibility of dealing separately with employees (for whom the contracting carrier's liability should be very broad) and with subcontractors (in respect of whom the liability of the contracting carrier might be somewhat narrower).
Действительно, спрос в различных частях Юго-Восточной Азии - там, где объем задолженности домохозяйств растет - таков, что ValueMax, где она проводит свою сделку, на этой неделе стал третьим ломбардом, зарегистрированным на фондовой бирже Сингапура. Indeed, such is demand across parts of southeast Asia - where household debt is rising - that ValueMax, where she is carrying out her transaction, this week became the third pawnshop to list on the Singapore stock exchange.
Поставщик, заключивший контракт № PD/CO/44/01, предоставил МООНДРК три вертолета в общей сложности через 77 дней после запланированной даты поставки (один вертолет был предоставлен на 17 дней позже, а два других — на 30 дней позже). The vendor awarded contract PD/CO/44/01 deployed three helicopters at MONUC a total of 77 days after the planned deployment date (one helicopter was late for 17 days and two others for 30 days).
Та слабая конфедерация, что пришла на смену Советскому Союзу, не имела возможности остановить эту сделку, что стало еще одним актом унижения после распада СССР. The loose confederation that replaced the Soviet Union was not in a position to stop the buy, and it became one more ignominy in the Soviet collapse.
В связи с этим, согласно статье 4 Трудового кодекса Республики Таджикистан, работник, заключивший в добровольном порядке договор, обязан добросовестно выполнять функции в соответствии с трудовым договором (контрактом). In this connection, article 4 of the Labour Code provides that a worker who voluntarily concludes an employment contract is obliged conscientiously to perform his functions in accordance with the contract.
Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений. The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf.
На тот случай, если перевозку осуществляет не сам перевозчик, заключивший договор, в статье 4 КАПП содержатся положения, позволяющие гарантировать полную ответственность перевозчика, заключившего договор, за поведение перевозчика де-факто (субподрядчика). Where the carriage is not performed by the contracting carrier himself, article 4 of the Convention contains provisions to ensure that the contracting carrier is fully responsible for the acts of the actual carrier (subcontractor).
Он как будто заключил сделку, хотя депутаты один за другим критиковали правительство, и в основном главных реформаторов из числа министров. He looked as if he had made a deal, although one parliamentarian after the other criticized the government, mainly the most reformist ministers.
Контрактор, заключивший контракт на разведку с Органом в соответствии с настоящими Правилами, может в любое время обратиться в Совет с просьбой рассмотреть изменения к настоящим Правилам, если в свете совершенствования знаний и технологии становится очевидным, что Правила не могут обеспечить контрактору адекватную возможность вести разведку эффективным и экономичным образом. A contractor which has entered into a contract for exploration with the Authority pursuant to these Regulations may at any time request the Council to consider revisions to these Regulations if, in the light of improved knowledge or technology, it becomes apparent that the Regulations are not adequate to enable the contractor to carry out exploration effectively and efficiently.
Я никогда не шел на сделку с совестью». I never compromised my soul."
Например, нельзя считать удовлетворительной ситуацию, когда участник, заключивший несовместимые соглашения, имеет право выбора, какое соглашение он будет выполнять и кто из участников соглашения должен будет удовлетвориться задействованием ответственности государств. For example, it is clearly unsatisfactory that the party that has concluded incompatible agreements will have a right of election as to which agreement it will fulfil and which of its parties will have to satisfy itself with State responsibility.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.