Exemples d'utilisation de "законных основаниях" en russe

<>
В соответствии со статьей 335 Гражданского кодекса несовершеннолетние дети находятся на попечении обоих родителей, если они не лишены этого права на законных основаниях. According to Article 335 of the Civil Code, the guardianship of underage children is shared by parents unless this right is nullified due to legal reasons.
Касательно этого, вы можете быть уверены в законных основаниях. You'd be on safe legal ground on this matter.
Указывалось, что любая высылка должна осуществляться на законных основаниях, которые определены во внутригосударственном праве и которые не должны противоречить международному праву. The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law.
В том же году были подготовлены два специальных плаката, которые на 12 различных языках информируют лиц, содержащихся под стражей, о законных основаниях ареста и правах арестованного. In the same year, two special posters were issued which in 12 different languages inform individuals in detention of the legal reasons for arrest and the rights of the arrested individual.
Генеральный инспектор обязан выносить взвешенное решение, насколько это возможно, не разглашая конфиденциальную информацию, и в свою очередь должен обращаться с апелляцией на законных основаниях в Апелляционный суд. The Inspector-General is required to provide a reasoned decision, so far as that is possible without disclosing sensitive security information, and is in turn subject to appeal on legal grounds to the Court of Appeal.
Всякая высылка должна осуществляться на законных основаниях, определенных во внутреннем законодательстве, с учетом таких вопросов, как общественный порядок и безопасность или другие существенные национальные интересы. Any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, taking into account issues such as public order and security or other essential national interests.
Дети, не достигшие совершеннолетия, остаются под опекой своей матери и отца, за исключением тех случаев, когда в соответствии со статьей 335 Гражданского кодекса это право на законных основаниях аннулируется. Children who have not reached majority remain in the custody of their mother and father unless this right is revoked for legal reasons in accordance with Article 335 of the Civil Code.
Для целей настоящей статьи и статьи […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или изъятии банковской, финансовой или коммерческой отчетности, когда это требуется на законных основаниях ". For the purpose of this article and article […] [International cooperation for confiscation] of this Convention, each State Party shall empower its courts or other competent authorities to order that bank, financial or commercial records be made available or seized when required on legal grounds.”
Основные аргументы правового характера армянской стороны, оспаривающей статус Нагорного Карабаха как территории принадлежащей Азербайджану, опираются на утверждения о незаконности его передачи И.Сталиным Азербайджану в 1921 году, якобы имевшей место дискриминации армянского населения Нагорного Карабаха и, как следствие этого, законных основаниях осуществления им права на самоопределение в контексте отделения. The main legal arguments of the Armenian side, which contests the status of Nagorny Karabakh as a territory of Azerbaijan, are based on assertions concerning the illegality of its transfer to Azerbaijan by Stalin in 1921, alleged discrimination against the Armenian population of Nagorny Karabakh, and the resultant legal grounds for the realization by it of its right of self-determination through secession.
Лидер ННК Хасан ат-Тураби продолжает находиться под домашним арестом, куда он был помещен, как утверждают его адвокаты, без каких-либо законных оснований. PNC leader, Hassan al-Turabi, continued to be detained under house arrest, without any legal basis, according to his lawyers.
У моей жены нет никаких законных оснований жаловаться, и если Джанет хочет, чтобы я уехал - хорошо. My wife has no legal reason to complain at all, and if Janet wants me gone, fine.
При поступлении такого рода информации во время судебного заседания, лицо, подвергавшееся пыткам, должно пройти медицинское обследование, должны быть допрошены свидетели, при наличии законных оснований возбуждено уголовное дело. If information suggesting torture emerges during judicial proceedings, the victim must undergo a medical examination, witnesses must be questioned and, if there are legal grounds for doing so, criminal proceedings will be instituted.
" Ни лишение гражданства, ни отказ в предоставлении гражданства в соответствии с принципом крови лицам, родившимся в принимающем государстве, не могут приводиться в качестве законного основания per se для депортации, высылки или отказа принять возвращающееся в страну лицо ". “Neither denationalization nor denial of citizenship to persons born in the receiving State pursuant to jus sanguinis may be invoked as a legitimate ground per se for deportation, expulsion or refusal of return.”
Право на неприкосновенность жилища означает, что никто не имеет право без законного основания войти в помещение, предназначенное для постоянного или временного проживания людей против воли проживающих в нём. The right to inviolability of the home means that no one has the right, except on lawful grounds, to enter premises used for permanent or temporary residence against the will of the occupants.
Срок действия чрезвычайного положения в округе Эрмера истек 22 мая, а с этим и перестало существовать законное основание для сохранения объединенного командования, которое решением совета министров было официально ликвидировано 4 июня и расформировано 19 июня. The state of siege in Ermera District expired on 22 May, ending also the legal basis for the Joint Command, which was formally revoked by the Council of Ministers on 4 June and disbanded on 19 June.
Нет законных оснований, по которым подобные негосударственные субъекты освобождались бы от ответственности за свои деяния или за последствия их политики и практики в отношении жертв этой политики и практики. There is no legal reason why such non-State actors would be excluded either from responsibility for their actions or for the consequences of their policies and practices with respect to victims of these policies and practices.
Более того, она находится в тупике, но тупик был создан в результате односторонних силовых акций, которые были предприняты против Ирака и которые не имеют под собой законных оснований. Moreover, it is in fact at a dead-end, but that dead end was created as a result of unilateral actions of force that were undertaken against Iraq and that have no legal grounds.
В СП2 сообщалось, что Внутренняя целевая группа (ВЦГ) федерального правительства провела в этом районе масштабную конфискацию в нескольких поселках, не имея на то законных оснований, в то время как транснациональные нефтяные корпорации продолжали наживаться на природных ресурсах, загрязнять и разрушать окружающую среду. JS2 reported that the Federal Government's Internal Taskforce (ITF) in the region is reported to have “sacked” several villages without legitimate grounds, while trans-national oil corporations have continued to loot, pollute and desecrate the environment of the region.
До вступления Конвенции в силу в соответствии с международным правом в области прав человека наличие психического расстройства являлось законным основанием для лишения свободы и содержания в специализированном учреждении. Prior to the entrance into force of the Convention, the existence of a mental disability represented a lawful ground for deprivation of liberty and detention under international human rights law.
Такие действия продолжались без наличия законных оснований даже после отмены чрезвычайного положения 22 мая, причем даже премьер-министр согласился с моим Специальным представителем в том, что Объединенное командование после прекращения действия чрезвычайного положения не должно выполнять каких-либо оперативных задач. Those activities continued without legal basis after the end of the state of siege on 22 May, even though the Prime Minister agreed with my Special Representative that the Joint Command had no operational role after the end of the state of siege.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !