Exemplos de uso de "замужних" em russo

<>
У тебя что, привычка так откровенно косить на замужних женщин? You make a habit of leering at married women so blatantly?
Когда я говорила о приятных тебе вещах, я не имела в виду натуральных, замужних женщин! When I say do stuff that feels good, I don't mean do straight, married stuff!
Возможна перевязка маточных труб, хотя врачи обычно запрашивают разрешения у мужей замужних женщин до выполнения операции. Tubal ligation was available, although doctors customarily required permission from husbands of married women before performing the procedure.
Закон 2002 года о трудоустройстве и производственных отношениях предусматривает всестороннюю защиту замужних и беременных работниц от увольнения. The Employment and Industrial Relations Act, 2002 provides comprehensive protection of married women and pregnant workers against dismissal.
Число замужних инфицированных женщин вдвое превышает аналогичный показатель для мужчин, что объясняется существующим неравенством между мужчинами и женщинами. Married women are infected at twice the rate of men, largely due to uneven power relations.
В 2004 году услугами в области планирования семьи воспользовались 62 процента замужних женщин против 60 процентов в 2000 году. The total demand for family planning among married women increased from 60 percent in 2000 to 62 percent in 2004.
показало, что среди старших менеджеров, состоящих в браке, дети были у 2/3 женатых мужчин и всего у 1/3 замужних женщин. showed that, of married senior managers, two-thirds of the married men had children and only one-third of the married women had children.
Доля всех эфиопских женщин, замужних женщин и сексуально активных незамужних женщин, пользующихся противозачаточными средствами, в разбивке по методам контрацепции и возрастам, 2005 год Current use of contraception: per cent distribution of all women, currently married women, and sexually active unmarried women by contraceptive method currently used, according to age, Ethiopia 2005
В более развитых странах 70 процентов замужних женщин используют тот или иной метод предохранения от беременности, а в менее развитых странах — 60 процентов женщин. In the more developed regions, 70 per cent of married women use a method of contraception, while in the less developed regions 60 per cent do.
Ко времени выхода книги Фридан в 1963 году капитализм уже вовлекал замужних женщин в расширяющийся сектор услуг, информационный сектор, а также на конторскую работу. By the time Friedan's book was published in 1963, capitalism was drawing married women into the expanding service, clerical, and information sectors.
Реализация прав замужних женщин в отношении перевязки маточных труб иногда бывает затруднена в связи с тем, что для проведения этой процедуры требуется согласие мужа. The rights of married women in respect of tubal ligation are at times hampered by the requirement for the husband's consent to the procedure.
В разделе 16 Закона о регистрации сделок Свазиленда специально исключается возможность регистрации правового титула на землю на имя замужних женщин общины, где находится имущество. Section 16 of the Deeds Registration Act of Swaziland specifically excludes registration of title to land in the name of women married in community of property.
В Законе о земельном подряде в деревне, обнародованном в марте 2003 года, особо подчеркивается право замужних, разведенных и вдовствующих женщин на равный доступ к земле. The Law on Contracting of Rural Land, promulgated in March 2003, underscored in particular the right of married, divorced and widowed women to have equal access to land.
Регулирующие имущественные права законы и обычаи, в которых предусмотрена такого рода дискриминация в отношении замужних или незамужних женщин, при наличии или без детей, должны быть отменены. Property laws and customs that discriminate in this way against married or unmarried women with or without children should be revoked and discouraged.
Нежелание увеличивать численность иностранных работников и менять трудовые обычаи ради более активного участия замужних женщин в трудовой деятельности, по всей видимости, вызвано сравнительной зажиточностью сегодняшней Японии. Reluctance to expand the number of foreign workers and to change work customs to encourage more married women to join the labor force may reflect the relative affluence that Japan currently enjoys.
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником согласно статье 10 Пакта для обеспечения права замужних женщин на получение своих собственных паспортов и возможности выезжать за пределы страны. Please provide information on measures adopted by the State party under article 10 of the Covenant to ensure the right of married women to obtain their own passports and travel outside the country.
Любое снижение налогового бремени для супружеских пар (либо путем дробления налогов, либо путем вычета в случае второй заработной платы) имеет тенденцию к повышению уровня трудовой занятости замужних женщин. Any reduction in the tax burden for couples (whether by the splitting procedure or by granting a deduction for the second salary) tends to increase the rate of professional activity among married women.
К примеру, в Чжуншане (провинция Гуандун) доля таких замужних женщин, которым удалось разрешить свои земельные проблемы, составляет около 80 процентов, а доля частично удовлетворивших свои жалобы- 11 процентов. In Zhongshan in Guangdong Province, for example, some 80 per cent of such married women had resolved their land issues, and 11 per cent of the complaints had been partially resolved.
Г-жа Гальперин-Каддари просит делегацию внести ясность в вопрос об имущественных правах и правах наследования замужних и незамужних женщин и, в частности, о порядке раздела имущества после развода. Ms. Halperin-Kaddari asked the delegation to clarify the property and inheritance rights of married and unmarried women and, in particular, the property distribution regime following a divorce.
Внесенные в законы о семейном и наследственном праве поправки предусматривают равноправие супругов и полную юридическую дееспособность замужних женщин, а также более равноправное положение мужчин и женщин в вопросах наследования. Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.