Exemples d'utilisation de "застарелая" en russe

<>
Но здесь и возникла та самая, застарелая проблема. But the same old problem emerged.
Кроме того, в вышеупомянутых докладах среди областей, вызывающих особую обеспокоенность, упоминается застарелая проблема недостаточного финансирования работы в целях ликвидации такого насилия, и говоря более конкретно, отсутствие надлежащей поддержки женских организаций, опыт и приверженность которых имеют важное значение для достижения прогресса на страновом уровне, и сотрудничества с ними. In addition, the previously mentioned reports point out the chronic underfunding of work to end this violence and, more specifically, the failure to adequately support and collaborate with the women's organizations, whose expertise and commitment are essential to progress at the country level, as areas of great concern.
Застарелая вражда между двумя странами не имеет никакого смысла для простых кубинцев, которые желают сближения с Соединенными Штатами, где у многих живут родные и друзья. The old standoff between the two nations is beside the point to ordinary people; they desire a closer relationship with the US, where many of their families and friends live.
И в самом начале 2009 года, дальновидный президент, стоя на ступенях Капитолия сказал: "Мы не можем не верить, что застарелая ненависть когда-нибудь уйдет, что разделительные линии скоро исчезнут, что, пока мир становится все меньше, на первый план выйдет наша общая принадлежность к человечеству". So, in the opening days of 2009, a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol and said, "We cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass, that the lines of tribe shall soon dissolve, that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
Прошу прощения, Ваша Честь, прострел застарелого люмбаго. Forgive me, Your Honour, touch of the old lumbago.
Россия твердо исходит из того, что развязка сложного узла имеющихся в этом регионе застарелых проблем должна быть найдена исключительно в политико-дипломатическом русле. The Russian Federation is firmly convinced that a solution to the complex set of chronic problems in that region must be found exclusively through the political and diplomatic channel.
Эти застарелые трения перешли в новую плоскость в тот самый момент, когда предпринимателей заинтересовал коммерческий потенциал человеческих тканий. These old tensions have assumed new dimensions as the commercial potential of human tissue catches the entrepreneurial imagination.
В этой связи ведется работа по изучению всего диапазона возможных конкретных мер по выполнению выводов и рекомендаций, подготовленных ответственными за выполнение мандатов, определенных для специальных процедур; это, в частности, касается тех или иных застарелых ситуаций или кризисов в отдельных странах, а также индивидуальных случаев, которыми эти ответственные занимаются в рамках своих контактов с государствами. In this context, attention is being given to exploring all possible avenues for concrete follow-up to the findings and recommendations of the special procedures mandate holders, in particular when they relate to specific chronic or crisis situations in countries, and to the individual cases they address through their communications with States.
Установим сразу же, что подготовляемое международным закулисьем расчленение России не имеет ни малейших оснований, никаких духовных или реально политических соображений, кроме революционной демагогии, нелепого страха перед единой Россией и застарелой вражды к русской монархии и к Восточному Православию. “Let us immediately establish that the dismemberment of Russia being prepared by the mirovaya zakulisa has not the slightest foundation, no spiritual or Realpolitik-related considerations behind it apart from revolutionary demagoguery, a mindless fear of a united Russia and an age-old hatred of the Russian monarchy and Eastern Orthodox religion.”
Однако застарелая обида Индии на войну 1962 года с Китаем все еще сохраняется. But India’s lingering bitterness over the 1962 war with China remains.
Можно начать думать над решениями этой проблемы. Даже если это такая тлетворная и застарелая проблема как расизм. You can start thinking about solutions to solving that problem, even if the problem is pernicious and as intractable as racism.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !