Exemples d'utilisation de "затмевает собой" en russe

<>
Действительно, торговля затмевает собой помощь, и Китай (во главе со своими приграничными регионами) сейчас является основным торговым партнером и источником иностранных инвестиций Северной Кореи. Indeed, trade overshadows aid, and China – led by its border provinces – is now North Korea’s main trading partner and source of foreign investment.
И, наконец, Германия, о воссоединении которой было объявлено на проходившем на Мальте саммите, спустя 25 лет стала основным членом Евросоюза, затмевающим собой своего давнишнего партнера по «тандему» Францию. Finally, Germany, whose reunification was heralded at the Malta summit, has emerged twenty-five years later as the EU’s principal member, overshadowing its longtime “tandem” partner, France.
Но внимание к событиям в Лондоне, Париже и Берлине затмевает собой важность того, что происходило на востоке. But the focus on what happened in London, Paris, and Berlin has masked the importance of the events in the East.
Официальной функцией ассоциации стало вручение журналистам наград и грантов, хотя блеск этих наград затмевает собой их получателей. Its official function is to honor journalists and award scholarships, though the glitz outshines the recipients.
Это число затмевает собой эффективность "мелкомасштабных" источников (начиная с колодцев и заканчивая сбором дождевой воды), которые, по мнению многих, внесли основной вклад в решение проблемы. This number dwarfs the impact of the “small-scale” sources – from dug wells to rainwater harvesting – that many believe have done the most to solve the problem.
Но такое, ставшее уже обычным, пристальное внимание к политической надстройке, которое помогает управлять мировым порядком, также затмевает собой более глубокую действительность, заключающуюся в том, что мировых порядков - несколько, а не один. Yet the all-too common focus on the political superstructure that has helped to govern global behavior also obscures a deeper reality: there is not one international order but several.
Не следует также забывать о влиянии Индии в Южной Азии. В регионе, где когда-то правили Великие Моголы, ее экономика затмевает собой соседей. Следует помнить и о той имперской мантии, которую унаследовала у Португалии Бразилия, воспользовавшись своей растущей экономической мощью. Nor should one overlook the influence in South Asia of India, whose economy dwarfs that of its neighbors and where the Moghuls once were the dominant force, and Brazil’s inheritance of the Portuguese Empire’s mantle in Africa, facilitated by its own increasing economic clout.
Хотя последние достижения все же затмевает недавний обвал цен, это впервые с июля 2013 года, когда цены на молочную продукцию росли три раза подряд с интервалом в 2 недели, и предполагает, что дно, в конце концов, наверное, рядом. While the recent gain in prices is still dwarfed by the recent drop, this is the first time that dairy prices have rose for three consecutive 2-week periods since July 2013, suggesting that a bottom may finally be at hand.
Будь собой! Be yourself!
Довольно смелое заявление в отношении региона, в котором тень Китая затмевает Индию практически во всех сферах. That’s some statement in a region where China’s shadow eclipses India in almost every conceivable way.
Неизвестно, почему она покончила с собой. The reason she killed herself is unknown.
Несмотря на медоточивые речи, Москва и российская элита до сих пор не доверяют Пекину, который затмевает Россию своим стремительным экономическим развитием и растущим военным потенциалом. Despite all the sweet talk, Moscow and the Russian elites still do not trust Beijing, feeling dwarfed by its burgeoning economic power and growing military might.
Машина оставила за собой облако пыли. The car left a cloud of dust behind it.
Действительно, настоящим нарушением является паникерство, которое затмевает разум для поиска эффективного ответа на изменение климата. Indeed, the real offense is the alarmism that closes minds to the best ways to respond to climate change.
У меня с собой нету много денег. I don't have much money on me.
В самом деле, когда мы размышляем над вероятными последствиями изменения климата, вызванного деятельностью человека, число человеческих жизней, которые можно потерять, приняв неверное решение, затмевает жертвы в ЮАР. Indeed, when we contemplate the possible consequences of climate change caused by human activities, the number of human lives that could be lost by the wrong decision dwarfs the number lost in South Africa.
Повернувшись направо, вы увидите перед собой ратушу. Turning to the right, you will find the city hall in front of you.
Того Обаму, который произнес свою речь в Каире в 2009 году, в которой он призвал к началу новых отношений между Соединенными Штатами и мусульманами во всем мире, все больше затмевает Обама-убийца террористов, главнокомандующий, который нанес сотни беспилотных ударов против Аль-Каиды и связанных с ней лиц и который заказал убийство Усамы бен Ладена. The Obama of the Cairo speech of 2009, when he called for a new beginning between the United States and Muslims around the world, has been increasingly eclipsed by Obama the terrorist-slayer, the commander-in-chief who has launched hundreds of drone strikes against Al Qaeda and its affiliates and who ordered the killing of Osama bin Laden.
Принёс зонтик с собой? Did you bring an umbrella with you?
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; On days when the war seems to be going better than expected, and the economy worse, the economy eclipses the war;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !