Beispiele für die Verwendung von "затмил" im Russischen

<>
Мир вывернулся наизнанку: новый динамизм в развивающихся странах сильно затмил экономику развитых стран, страдающую от затянувшейся болезни. И этот мир – новый, хотя едва ли нормальный. A world turned inside out, with new dynamism in the developing world far eclipsing lingering malaise in the advanced economies, is new – but hardly normal.
В прошлом месяце в Канаде было создано 43.1 тысячи новых рабочих мест, показатель затмил прогнозируемое снижение на 3.9 тысячи, и уровень безработицы снизился впечатляюще - на 0.3% до 6.5%. Last month, 43.1k new jobs were created in The Great White North, dwarfing expectations of a -3.9k decline in jobs, and Canada’s unemployment rate dropped a staggering 0.3% to 6.5%.
В Екатеринбурге соперничающих между собой кандидатов приглашают на теледебаты, хотя всех их затмил своей 100-минутной пресс-конференцией губернатор области и член "Единой России" Александр Мишарин, выступивший на том же канале. In Yekaterinburg, rival candidates have been invited to televised debates, although they were eclipsed by a fawning 100 minute press conference with regional governor Alexander Misharin, a United Russia member, on the same channel.
Абсолютно невообразимый рост цен на нефть за прошедшие пару дней затмил любой прецедент в истории, и, несмотря на некоторое освещение в масс-медиа, он все еще, как представляется, не привлекает излишнего внимания. The absolutely vicious rally in oil over the last couple of days has dwarfed any historical precedent and despite some media coverage, is still seemingly running under-the-radar.
С присущим ему искусством показать товар лицом, Саркози практически без усилий затмил Баррозу при регулировании вопроса российско-грузинского кризиса в августе, и в последовавшей деятельности ЕС в свете осеннего кризиса следовавших друг за другом банковских обвалов. With his sense of showmanship, Sarkozy almost effortlessly eclipsed Barroso when handling the Russia-Georgia crisis in August, followed by the EU’s responses to the autumn crisis of cascading bank collapses.
За последние двадцать лет из-за своего распространения ВИЧ затмил этих исторических сообщников, и сейчас его вклад в рост туберкулезной инфекции во всем мире дошел до уровня, внушающего тревогу: 8,7 миллионов новых больных в год и 2 миллиона смертей. During the past twenty years, the spread of HIV has dwarfed these historical accomplices in fuelling TB infection to an alarming rate worldwide: 8.7 million new cases per year and 2 million deaths.
После нападения террористов в июле на индийское посольство в Кабуле, которое оставило после себя 41 погибшего, а также бросило тень подозрения на разведывательные службы Пакистана, миру снова напомнили, почему индийский субконтинент затмил Ближний Восток как мировая точка воспламенения. With the July terrorist attack on the Indian embassy in Kabul – which left 41 dead and the finger of suspicion pointing at the Pakistani intelligence services – the world was again reminded why the Indian sub-continent has eclipsed the Middle East as the world’s flash-point.
ЛОНДОН - После нападения террористов в июле на индийское посольство в Кабуле, которое оставило после себя 41 погибшего, а также бросило тень подозрения на разведывательные службы Пакистана, миру снова напомнили, почему индийский субконтинент затмил Ближний Восток как мировая точка воспламенения. LONDON - With the July terrorist attack on the Indian embassy in Kabul - which left 41 dead and the finger of suspicion pointing at the Pakistani intelligence services - the world was again reminded why the Indian sub-continent has eclipsed the Middle East as the world's flash-point.
Позже Фукидид пересмотрел принципы Геродота, затмив его во многих отношениях. Thucydides then refined and eclipsed Herodotus.
По масштабам это дело затмило все другие киберпреступления, которыми ФБР занималось раньше. It dwarfed any other cybercrime the FBI had tackled before.
Никто в целом королевстве не затмит моих дочерей. I daresay no one in the kingdom will outshine my daughters.
Разработчики Siri уверены, что новая версия их программы затмит предыдущую. The inventors of Siri are confident that their next creation will eclipse the first.
Драматические события этого воскресенья в Каире, возможно, затмили собой кризис на Синайском полуострове. The crisis in the Sinai Peninsula seems to have been dwarfed by Sunday’s drama in Cairo.
Его советникам не приходило в голову пытаться его затмить. It didn’t occur to his advisers to try to outshine him.
авторитетные политики, занимающие пост в кабинете, могут потенциально затмить президента. heavyweight politicians holding the office can potentially eclipse the president.
Ценность этой выгоды затмит ценность, которую, скорее всего, получат поставщики мобильных устройств и интернет-сервисов. The value of these benefits would dwarf the value likely to be reaped by suppliers of mobile devices and Internet services.
Может, в Санкт-Петербург, который он построил специально, чтобы затмить Москву? Perhaps to St. Petersburg, the city he built to outshine Moscow.
Кроме того, роль Великобритании в Европе (и в Вашингтоне) затмили Германия и Франция. Moreover, its influence within Europe (and in Washington) has been greatly eclipsed by Germany and France.
В случае её полного завершения эта программа затмит собой наращивание ядерного потенциала, предпринятое президентом Рональдом Рейганом. If fully implemented, this program will dwarf President Reagan’s nuclear build-up.
«Иррациональность вчерашнего разгона затмила иррациональность сидения в фонтане в мороз», - написала она в «Твиттере». “The irrationality of yesterday’s dispersal outshone the irrationality of sitting in the fountain in the cold weather,” she tweeted.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.