Sentence examples of "именно после" in Russian

<>
Именно после визита в Сингапур Дэн учредил "специальные экономические зоны" на юге Китая. It was after visiting Singapore that Deng introduced "special economic zones" in southern China.
Именно это произошло с прежней ГДР после 2005 года. Here’s what has happened to nominal GDP since 2005.
Но даже при этом, в то время как в теории Карнеги есть определенный смысл (именно поэтому его эссе хорошо знают и помнят через сто лет после его написания), совсем не представляется бесспорным то, что успешные бизнесмены являются лучшими управляющими благотворительными фондами. Even so, whereas Carnegie’s theory makes some sense (which is why his essay is remembered so well more than a century later), it isn’t obvious that he was right to believe that successful business people are the best administrators of charitable foundations.
Именно после модификации своего мышления в направлении большего новаторства и самокритики азиатские страны стали современными. It is after retooling their mindset towards innovation and self-criticism that Asian countries have become modern.
Именно этими надеждами мы руководствовались со времени получения независимости, особенно после исторической конференции в Танжере в 1958 году. It is these hopes that have guided us since independence, especially since the historic conference in Tangiers in 1958.
По его словам, он понял, что такая инициатива необходима, именно после просмотра репортажа из Авдеевки, снятого телеканалом «Громадське ТВ». He told me it was after watching Hromadske’s report from Avdeevka that he realized such an initiative was needed.
Однако, именно это произошло, особенно после террористических актов 11-го сентября 2001 года, из-за четырех основных ошибок, допущенных администрацией Буша. And yet, particularly since the terrorist attacks of September 11, 2001, that is precisely what has happened, owing to four key mistakes made by the Bush administration.
Так случилось, что именно после референдума по Брекситу еще несколько событий дали основания анализировать шаги российской дипломатии в данном направлении. It so happened that, exactly after the Brexit referendum, several events provided more grounds to analyze Russia’s diplomatic efforts in this space.
Во многих случаях именно женщины и девушки покидали лагеря в поисках дров и воды, поскольку у них было больше шансов остаться живыми после нападений, чем у мужчин и юношей, которые рисковали быть убитыми. In most of the cases, it was the women and girls who went outside the camps to search for firewood and water, since they had a better chance to survive attacks than the men and boys who risked being killed.
Действительно, именно после более чем десятилетия войны, очевидно, что любая американская администрация подумает дважды перед новым военным вмешательством в регионе. Indeed, it is precisely because the US, after more than a decade of war, understands this only too well that any American administration will think twice before intervening militarily in the region again.
Главный координатор по вопросам санкций Госдепартамента США посол Дэниел Фрид (Daniel Fried) не согласился с ее аргументом и заметил, что именно санкции позволили добиться договоренности о прекращении огня, получившей известность как Минские соглашения, которые после этого почти не выполняются в Донецком регионе на востоке Украины. The U.S. State Department’s chief sanctions policy coordinator, Ambassador Daniel Fried, rejected her argument, saying sanctions were the only thing that helped broker the 2014 cease-fire known as the Minsk agreement, which since has all but fallen to the wayside in the Donbass region in eastern Ukraine.
«Бэби-бумеры» — это послевоенное поколение, выросшее в частности в Соединенных Штатах, но и в Европе, Канаде, Австралии и других странах, именно после Второй мировой войны, когда быстрый экономический рост сопровождался периодом резкого увеличения рождаемости. The “baby boomers” are the generation that grew up in the United States, in particular, but also in Europe, Canada, Australia, and elsewhere, after World War II, when rapid economic growth was accompanied by rising birth rates.
Именно в этих областях ЮНКТАД вела особенно активную работу в период после шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, хотя некоторые виды деятельности, в том числе борьба с голодом и нищетой и многосторонняя торговая система, являются частью мандатов и других международных организаций, например Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Всемирной торговой организации. These are areas where UNCTAD has been particularly active since the sixty-first session of the General Assembly, although its activities in some areas, including fighting hunger and poverty and the multilateral trading system, intersect with the mandates of other international organizations such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Trade Organization.
Россия не соответствует западным стандартам демократичности, а в рядах ее коррумпированной элиты слишком многие не заинтересованы в обеспечении прозрачности и правопорядка и создании необходимой для этого системы сдержек и противовесов — ведь именно после этих перемен и будут разоблачены их проступки и придется нести за них ответственность. Russia does not meet Western standards of democracy and too many in the country’s corrupt elite have limited interest in establishing the transparency, rule of law, and checks and balances necessary to do so — after all, those same changes would expose their misdeeds and establish their accountability.
В реальности же главная забота лидеров этого переворота заключалась в другом. Они хотели избежать честного признания в том, чем именно они занимались после 2010 года: откладывали общее банкротство на будущее, заставляя Грецию брать новые кредиты, финансируемые европейскими налогоплательщиками, на условиях дальнейшего сокращения государственных расходов, что вело лишь к ещё большему сокращению национального дохода Греции. In reality, the coup leaders’ main concern was to avoid admitting what they had been doing since 2010: extending a generalized bankruptcy into the future by forcing Greece to accept new, European taxpayer-funded loans, conditional on ever-greater austerity that could only shrink Greek national income further.
Именно это наблюдается после фундаментальных прорывов. This is the sort of thing you see after a fundamental breakthrough.
Именно это и произошло после 2008 года. That is what happened after 2008.
Именно этой улыбкой пациенты улыбаются чаще после исцеления от депрессии, чем до. People who are relieved of depression show it more after than before.
Именно так Виктору Януковичу удалось возродить свою политическую карьеру на Украине после оранжевой революции. Indeed, this was precisely how Viktor Yanukovych managed to revive his political career in Ukraine after the Orange Revolution.
А именно, дети более внимательны к работе в классе после перемены, чем до нее. Specifically, children are more attentive to classroom tasks after recess than before recess.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.