Ejemplos del uso de "иметь голову на плечах" en ruso

<>
У него нет своей головы на плечах. He doesn't have a mind of his own.
Он положил голову на подушку. He laid his head on the pillow.
У него есть голова на плечах. He has a head on his shoulders.
Она положила голову на плечо её матери. She rested her head on her mother's shoulder.
Хотя сера обжигает горло и жжет глаза, когда ветер внезапно меняется и ловит шахтеров в плотных столбах дыма, выходящих из вулкана, они настолько выносливы, что ни один не жалуется на свои тяжелые заболевания... более серьезные, очевидно, чем их привычные проблемы с дыханием, артрозы, боли в коленях и язвы на плечах, которые деформировались под тяжестью корзин. Although the sulphur burns your throat and stings your eyes when the wind suddenly changes and traps the miners in the thick columns of smoke coming out of the volcano, they are so hardy that no-one complains of serious illnesses... apart, of course, from their common respiratory problems, osteoarthritis, knee pain and sores on the shoulders, which have been misshapen by the weight of the baskets.
Насилие поднимает голову на обширной территории от Афганистана до Восточной Африки - в Ираке, Ливане, Сомали, а также в Дарфуре, провинции Судана. Across an arc extending from Afghanistan to East Africa, violence now also surges in Iraq, Lebanon, Somalia, and beyond, to Sudan's Darfur region.
Циклический бычий рынок 2003-2007 года был подобным опытом роста цен активов на плечах ликвидности центрального банка, создавшего иллюзию процветания. The cyclical bull market in 2003-2007 was a similar experience of rising asset prices on the backs of central bank liquidity, creating the illusion of prosperity.
И поскольку все мои средства связаны с "Кавалькадой" Маккензи, мне некуда преклонить голову на ночь. And, as all my available funds are tied up with MacKenzie's Cavalcade, I have nowhere to lay my head tonight.
И вот снова он, на плечах ликующих сторонников. And that’s him too, atop the shoulder of cheering supporters.
Если уж мне придётся положить голову на колоду палача, я не хочу видеть, что твою голову уже насадили на пику. If I have to take that long walk to the executioner's block, I don't want to see your head already mounted.
Влияние Франции в Европе уменьшается, и большая часть вины лежит на плечах президента Жака Ширака. French influence in Europe is declining, and President Jacques Chirac is largely to blame.
Провалится план - и Станнис Баратеон разграбит город, захватит Железный Трон и насадит твою бледную маленькую голову на пику где-нибудь над воротами. No plan and Stannis Baratheon sacks this city, takes the lron Throne, puts your pinched little head atop a gate somewhere.
Однако действительным облегчением для западных женщин является система, построенная буквально на плечах женщин в развивающихся странах. But what has been liberating for Western women is a system built literally on the backs of women in the developing world.
Если он преступит закон, я хочу его голову на копье. If he breaks the law, I want his head on a stick.
Самая большая ответственность лежит на плечах тех стран, которым принадлежит наибольший арсенал ядерного оружия. We trust that the US and Russian presidents, and leaders of all other nuclear powers, will show statesmanlike wisdom and courage and begin the process of freeing the world from the nuclear menace.
И выставлю его голову на копье, чтобы все видели. And hang his head on a pike for all to see.
Большая часть заслуг за это лежит непосредственно на плечах самих японцев и идеалистически настроенных, лево-ориентированных Новых дилерах в правительстве МакАртура, которые их поддерживали. Much of the credit for this goes to the Japanese themselves and to the idealistic, left-leaning New Dealers in MacArthur's government who supported them.
Приятно видеть её голову на плахе для перемен. Nice to see her head on the chopping block for change.
И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия. If the outcome of the first challenge rests solely on Uribe's shoulders, two others are tied to the FARC's reaction to these latest developments - whether it chooses to negotiate or to continue its armed struggle.
ЦРУ, АНБ, НАК, все, все разведывательные организации мечтают заполучить твою голову на пике, что означает, что тебя ждёт провести остаток жизни в тёмной дыре. The CIA, the NSA, the NCTC, everybody, every intelligence organization is calling for your head on a pike, which means you get to look forward to spending the rest of your life in a dark hole.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.