Beispiele für die Verwendung von "иссякнут" im Russischen

<>
Я думаю ты иссяк, и пошел повидать Хейбера. I think you were running low, so you went to go see Haber.
Когда доходы от энергии иссякнут, режим Путина потеряет популярность. With energy revenues screeching to a halt, Putin's regime will lose popularity.
Когда это случится, притоки иностранной валюты иссякнут и девальвация станет неизбежной. When that happens, foreign-exchange inflows will dry up and devaluation will become inevitable.
А когда они иссякнут, Москва обнаружит, что потенциал агрессии у нее существенно ограничен. And once it does, Moscow will find its potential for aggression profoundly constrained.
Более того, ископаемые виды топлива, которые являются самым крупным единственным источником мировой энергии, в конечном счете иссякнут. Moreover, fossil fuels, the largest single source of world energy, will eventually run out.
Даже при ожидаемых высоких темпах экономического роста в Китае, запасы нефти в мире не иссякнут в ближайшем будущем. Even with high Chinese growth expected in coming years, the world will not run out of oil anytime soon.
Солнце светит в течение четырех с половиной миллиардов лет, и только спустя 6 миллиардов лет запасы его топлива иссякнут. The sun has been shining for four and a half billion years, but it'll be another six billion years before its fuel runs out.
Рано или поздно этому придет конец, либо потому что нефть будет вытеснена другими энергоисточниками, либо потому что иссякнут ее запасы. Sooner or later these will end, either because oil is superseded by other energy sources or because supplies become exhausted.
Реальное сокращение глобального переизбытка предложения нефти произойдёт лишь после естественного спада объёмов добычи, когда действующие скважины иссякнут на фоне отсутствия новых инвестиций. A genuine reduction in global excess supply awaits a decline in output, as existing wells, deprived of capital investment, run dry.
Проблемы заботы о беженцах, их трудоустройства, а также интеграции такого большого числа людей вскоре достигнут пределов, когда иссякнут физические возможности, финансовые ресурсы и терпение общества. The challenge of caring for, employing, and integrating such numbers will soon run up against the limits of physical capacity, financial resources, and public tolerance.
Министр финансов Индии Арун Джейтли (Arun Jaitley) через месяц сказал, что страна может обеспечить двухзначное число в темпах экономического роста, и тогда «иссякнут все слезы». Finance minister Arun Jaitley said a month later that the country can achieve double-digit growth, “wiping every tear from every eye.”
Комиссия считает, что в течение следующих сорока лет стоимость ископаемых видов топлива резко вырастет, поскольку иссякнут источники, и правительства введут существенные налоги на ископаемое топливо. The Commission believes that over the next four decades, fossil-fuel costs will climb sharply, because sources will dry up and governments will place massive taxes on fossil fuels.
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют. Only when more parents, teachers, and community leaders behave likewise will recruitment of terrorists dry up and law-enforcement authorities receive full cooperation from the populations they police.
Чем дороже будет обходиться России строительство танка или подводной лодки, чем дороже ей будет заправлять бомбардировщик большой дальности или должным образом оснащать бойца, тем быстрее у нее иссякнут денежные сбережения. The more it costs Russia to build a tank or submarine, to fuel a long-range bomber, or to properly outfit a warfighter, the quicker it will end up depleting its savings.
Мне кажется, они надеялись на то, что к тому времени, когда ты закончишь называть свое имя и фамилию, все силы у тебя иссякнут, и ты уже не сможешь рассказывать свои шутки. I think they were hoping that by the time you finished saying their name, you’d be too exhausted to tell more jokes.
Даже если в ближайшие годы в мире иссякнут запасы нефти и газа, уголь имеется в изобилии, а твердый уголь можно относительно дешево преобразовать в жидкое топливо для автомобилей и других целей. Even if the world runs out of oil and gas in the coming years, coal will prove to be plentiful, and solid coal can be converted at relatively low cost to liquid fuels for automobiles and other uses.
Основная идея заключается в том, что запасы нефти в мире иссякнут быстрее, чем мы думали, пока миллиарды людей в этих странах будут преследовать свои мечты о больших домах и спортивных автомобилях. The story's premise is that the world will run out of oil faster than we thought, as these billions of people chase their dreams of big houses and sport utility vehicles.
Однако их финальной целью должна быть максимально быстрая распродажа имеющихся нефтяных запасов, а затем распределение этого урагана денег между акционерами, причём раньше, чем иссякнут все их нефтяные месторождения с низкой себестоимостью. But their ultimate goal should be to sell their existing oil reserves as quickly as possible and distribute the resulting tsunami of cash to their shareholders until all of their low-cost oilfields run dry.
Поскольку мировые цены на энергию сегодня достигли рекордной отметки, нефтяным экономикам имеет смысл продавать как можно больше нефти, тем самым сберегая средства на те времена, когда запасы нефти, в конечном счёте, иссякнут. With world energy prices at record highs, it makes sense for oil economies to run surpluses, thereby saving for when oil supplies eventually peter out.
Если предложения покупки иссякнут в районе этих уровней расширения, то USD/CHF может упасть и прорваться ниже поддержки на уровне 1.0115, что потенциально приведет к резкому снижению к следующей поддержке на уровне паритета. If the bids run dry around these extension levels, then the USD/CHF could fall back and break below support at 1.0115, potentially leading to a sharp drop towards the next support at parity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.