Exemples d'utilisation de "истолкование" en russe

<>
Это твоё истолкование и создание чего-то совершенно иного. It's about your own interpretation and doing something different."
В этой системе ничто не сможет избежать полного истолкования. In this system, nothing escapes definitive interpretation.
Только он один может составить контракт с единственно возможным истолкованием. He's the only man who can draw up a contract so there's only one possible interpretation.
Это было и остается делом интерпретации, и можно опасаться, что исламисты будут использовать расплывчатую формулировку и возникающий в связи с ней юридический люфт для более строгого истолкования шариата. This was and remains subject to interpretation and there is concern that the Islamists will make use of the woolly formulation and the resulting room for legal manoeuvre in favour of a stricter interpretation of Sharia law.
В 2005 году КПЧ выразил мнение о том, что последствия Закона о предотвращении терроризма 2002 года могут быть тем более серьезными, поскольку понятие терроризма сформулировано расплывчато и оставляет место для широкого истолкования. In 2005, the HR Committee believed that the impact of the Prevention of Terrorism Act 2002 may be all the more serious as the notion of terrorism is vague and lends itself to broad interpretations.
Одним из аспектов темы " договоров сквозь призму времени " должна быть роль, которую последующее соглашение и последующая практика государств-участников играют при толковании договора, в частности в отношении либо более, либо менее динамичного истолкования договора на основе цели договорной нормы. One aspect of the topic “treaties over time” should be the role which subsequent agreement and subsequent practice of States parties play in treaty interpretation, in particular in relation to a more or less dynamic treaty interpretation on the basis of the purpose of a treaty rule.
Подкомитет отметил, что благодаря этой Хартии районы, затронутые стихийными бедствиями, могут получить доступ к изображениям со спутников Radarsat, SPOT, ERS (европейского спутника дистанционного зондирования) и, в будущем, со спутника Envisat, а также к услугам по истолкованию данных с помощью телефонной связи. The Subcommittee noted that, through the Charter, areas affected by a disaster could have access to satellite imagery from Radarsat, SPOT, the European remote sensing satellite (ERS) and, in the future, Envisat, as well as data interpretation services, by means of a telephone call.
Автор утверждает, что дело обстоит именно так, поскольку такие разрешения выдаются только перед пуском в эксплуатацию соответствующего объекта, но необязательно до начала строительства, а это, соответственно, допускает возможность истолкования положений так, как будто до строительства нового объекта в соответствии с Директивой по КПОЗ участия общественности не требуется. This is so, it argues, because such permits are granted only before the commencement of operation of the facility in question but not necessarily before its construction, which therefore allows for the interpretation that public participation is not required before the construction of a new IPPC installation.
Если объектом договора является, например, купля-продажа судов, а в самом договоре, несмотря на обозначение в нем цены, не содержится указаний на способы поставки или платежа, то любая ссылка на подготовительные материалы или обстоятельства заключения договора, сделанная с целью уточнения вышеуказанных позиций, будет равносильна истолкованию этого договора с помощью средств, предусмотренных в Венской конвенции. If the object of the treaty was the sale of ships, for example, and the treaty, while indicating the price, made no reference to delivery or payment methods, any resort to the travaux préparatoires or the circumstances of the conclusion of the treaty in order to resolve such issues was tantamount to an interpretation of the treaty, by the means laid down in the Vienna Convention.
Следовательно, если объектом договора является, например, купля-продажа судов, а в самом договоре, несмотря на обозначение в нем цены, не содержится указаний на способы поставки или платежа, то любая ссылка на подготовительные материалы или обстоятельства заключения договора, сделанная с целью уточнения вышеуказанных позиций, будет равносильна истолкованию этого договора с помощью средств, предусмотренных в Венской конвенции. Thus, if the object of the treaty was the sale of ships, for example and the treaty, while indicating the price, made no reference to delivery or payment methods, any resort to the travaux préparatoires or the circumstances of the conclusion of the treaty in order to resolve such issues, was tantamount to an interpretation of the treaty, using the means laid down by the Vienna Convention.
Избирательность и истолкование в узком смысле могут только ослабить договор. Selectivity and narrow reinterpretation can only weaken the Treaty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !