Exemples d'utilisation de "источников существования" en russe

<>
Ведь так много гордых, достойных людей остались без источников существования, им приходится рассчитывать на один скудный паёк в день (а иногда у них нет и этого). So many proud and dignified people have been stripped of their livelihoods and forced to rely on one tiny meal a day, or nothing at all.
Аргументы доклада в пользу свободной торговли не являются новыми, как и его рекомендация проводить «активную политику на рынке труда» для смягчения удара от потери рабочих мест и источников существования. The report’s argument in favor of free trade is not new, nor is its recommendation that “active labor-market policies” be used to cushion the blow of lost jobs and livelihoods.
В результате непрекращающегося вооруженного конфликта между противоборствующими группировками они подвергаются обстрелам с воздуха, а также из танков и тяжелой артиллерии, которые вызвали бесчисленные человеческие жертвы и массовые разрушения имущества и источников существования. Recurrent armed conflict between warring factions subjected them to bombardment from the air and from tanks and heavy artillery, which claimed countless civilian lives and caused widespread destruction of their property and sources of livelihood.
Интенсивные воздушные удары и бомбардировка городов привели к массовому оттоку населения из городских районов и к гибели мирных жителей, в том числе женщин и детей, а также к уничтожению их источников существования. The intensity of the aerial bombardment and the targeting of cities led to large-scale evacuation from urban areas and to the loss of civilian lives, including those of women and children, and their sources of livelihood.
Поскольку в сельском хозяйстве (в основном это фермерство ради самовыживания) занято более 60% африканских трудовых ресурсов, изменение климата грозит масштабным разрушением источников существования людей, не говоря уже об угрозах продовольственной безопасности из-за перебоев с урожаем. Agriculture, predominantly subsistence farming, employs over 60% of the African workforce, implying widespread destruction of livelihoods, to say nothing of increased food insecurity as crops are disrupted.
Поэтому существуют опасения, что соглашение ТРИПС приведет к присвоению прав на традиционные лекарственные травы и семена коренных народов, равно как и на знания коренных народов в области здравоохранения, сельского хозяйства и сохранения биоразнообразия, а в перспективе- к подрыву традиционных источников существования. It is therefore feared that the TRIPS agreement will lead to the appropriation of indigenous traditional medicinal plants and seeds as well as indigenous knowledge on health, agriculture and biodiversity conservation, eventually undermining traditional livelihoods.
понимая, что кризис может обеспечить возможность для создания коалиции по принятию ответных мер на всем Африканском континенте, что может способствовать возрождению сельского хозяйства Африки, которое повысит доходы мелких фермеров, улучшит положение в области источников существования, питания и в конечном итоге продовольственную безопасность для Африки; Aware that the crisis can provide an opportunity to build a coalition of responses across the African continent, offering a vehicle for an African agricultural renaissance that raises small scale farmers'incomes, enhances livelihoods, nutrition and ultimately food security for Africa.
Слово «перемещение» не отражает всей реальности — каковой является то, что тысячи ни в чем не повинных гражданских лиц буквально каждую неделю вынуждены спасаться от нападений и разрушения их домов, их общин и их источников существования и оказываться в условиях, полных опасности, страданий и душевных мук. The word displacement does not do justice to the reality — that is thousands of innocent civilians forced every single week to flee attacks and the destruction of their homes, their communities and their livelihoods, and to fall into an existence marked by danger, suffering and psychological anguish.
Как упоминается в рассматриваемом нами докладе, такие инициативы, как эффективные усилия по искоренению наркотиков вкупе с программами создания альтернативных источников существования, более активное стимулирование за обеспечение благого управления в соответствующих провинциях, уничтожение лабораторий, производящих наркотики, борьба с коррупцией и более серьезное наказание наркоторговцев — это те меры, которые могут помочь борьбе с этой страшной угрозой. As mentioned in the report at hand, such initiatives as effective eradication efforts, coupled with alternative-livelihood programmes, increased incentives for good governance in the relevant provinces, the destruction of drug laboratories, the countering of corruption and more serious prosecution of drug traffickers are among the measures that can help counter this daunting challenge.
Такая помощь особенно нужна для решения проблемы незаконного сброса нефти и других вредных веществ, незаконного или случайного сброса опасных отходов в нарушение соответствующих международных норм и стандартов, а также загрязнения из наземных источников, поскольку такой вид загрязнений отрицательно сказывается на хрупкой экосистеме Карибского моря и ставит под угрозу устойчивость источников существования в сельском хозяйстве, рыболовстве и туризме. Such assistance will be especially required to address the illegal release of oil and other harmful substances, illegal dumping or the accidental release of hazardous waste in violation of relevant international rules and standards, as well as pollution from land-based activities, as this type of pollution challenges the fragile ecosystem of the Caribbean Sea and puts at risk the sustainability of our livelihoods in agriculture, fisheries and tourism.
С учетом опыта, накопленного в ходе проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций (2003-2012 годы), и инициативы ФАО «Образование для сельского населения» приносящие успешный результат инициативы ориентируются на выработку основных навыков и подчеркивают полезность базовой грамотности для расширения индивидуальных источников средств существования по всем демографическим группам. Based upon the experiences gained in the implementation of the United Nations Literacy Decade (2003-2012) and the FAO initiative Education for Rural People, successful initiatives focus on core skills and emphasize the usefulness of basic literacy in bolstering individual livelihoods across all demographics.
Так, например, в Свазиленде продовольственная помощь позволяет выжить голодающему населению в краткосрочной перспективе, однако было отмечено, что в долгосрочной перспективе меры по оказанию чрезвычайной помощи должны дополняться такими мерами, как предоставление финансовых ресурсов, например в виде микрокредита для поддержки усилий общин по созданию собственных активов и устойчивых источников получения средств существования. In Swaziland, for example, food aid helped the starving population in the short term but in the long-term it was noted that relief activities needed to be complemented with measures such as providing financial resources, for example through microcredit to support communities in developing assets and sustainable livelihoods.
Дома и источники существования уничтожены. Homes and livelihoods have been destroyed.
Нельзя ставить под угрозу наши источники существования. You don't mess with our livelihoods.
Природный капитал – это не просто абстрактная концепция. Он обеспечивает жизнь, источники существования и социальное благополучие. But natural capital is not just an abstract concept; it supports lives, livelihoods, and societal wellbeing.
Отступление гималайских ледников изменит жизнь – и источники существования – для примерно 600 млн человек в Пакистане, Непале и северной Индии. Receding Himalayan glaciers will disrupt the lives – and livelihoods – of some 600 million people in Pakistan, Nepal, and northern India.
Каждый игрок в этом кругу знает, что его или ее источник существования или дохода зависит от молчания других игроков о его или ее прошлом или продолжающейся незаконной деятельности. Each actor in the circle knows that his or her livelihood hinges on everyone else’s silence about past or continuing illegal activities.
Меньшинства вытесняются на менее плодородные земли или в городские районы без их согласия и надлежащей компенсации, равно как и без учета того, как это повлияет на их источники существования и культуру. Minorities find themselves displaced to less fertile land or to urban centres, without their consent, without adequate compensation and with little or no consideration of the impact on their livelihoods and cultures.
Наводнения и засухи станут более частыми, и уровень мирового океана будет на несколько метров выше, а это будет разрушать жизнь и источники существования, вызывая массовую миграцию населения и неизбежный конфликт во всем мире. Floods and droughts would become more intense and global sea levels would be several meters higher, severely disrupting lives and livelihoods, and causing massive population movements and inevitable conflict around the world.
У этой страны неопределенное будущее, потому что ее острова постепенно уходят под воду, а сама она ищет новые источники дохода и места для переселения 107 тысяч своих граждан, чьи дома и источники существования оказались под угрозой. The low-lying nation faces an uncertain future due to rising sea levels and has been seeking fresh sources of income, as well as potential places of refuge for some of its 107,000 citizens whose homes and livelihoods are under threat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !