Exemplos de uso de "исходившие" em russo

<>
Он подверг суровой критике их предшественников, не стесняясь в выражениях: «Я обнаружил, что некоторые решения, исходившие в последние недели из Брюсселя, из штаб-квартиры НАТО, не всегда были полезны». He chastised their predecessors in unusually blunt language, saying: “I found that some things that came out of Brussels, from NATO headquarters, in these last few weeks weren’t always helpful.”
Но угроза исходит и изнутри. But the threat also comes from within.
«У нас - светское государство, и именно из этого мы должны исходить», - сказал Путин в ходе встречи со своими сторонниками. "We have a secular state, and we must proceed from that," Putin said at a meeting with supporters.
Любая попытка реформировать экономику Ирана должна исходить из понимания абсурдности дорогостоящей, экспансионистской внешней политики страны. Any effort to reform Iran’s economy must recognize the costly absurdity of the country’s expansionist foreign policies.
Однако в 2000 году стали появляться первые свидетельства перемен, и исходили они из Восточной Европы. But in 2000 the first tremors of change began radiating out of Eastern Europe.
Всё оригами исходит из этого. All of origami comes from that.
Так, давайте исходить из предположения, что смерть Буджи не была убийством, что всё же не исключает того, что тут есть связь. So let's proceed on the assumption that Budgie's death was not murder, though that doesn't rule out a connection.
Исходя из своего опыта, могу сказать, что руководители бизнеса и работодатели признают ценность такого слияния, и ищут его в наших выпускниках. In my experience, business leaders and employers recognize the value of this marriage and look for it in our graduates.
Итак, как же замедление роста экономики развивающихся стран, исходящее от Китая, отразится на ценах на современное искусство? So how, then, will the emerging-market slowdown radiating from China affect contemporary art prices?
Угроза исходит от маловероятного источника: The threat comes from an unlikely source:
Обе стороны исходят из рамок, созданных в последние годы холодной войны, где Запад представлен напористым, самодовольным победителем, а Россия — больным реваншистом-неудачником. Both are proceeding from the framework set up by the end of the Cold War, with the West as the assertive, self-satisfied winner and Russia as the sore, revanchist loser.
Мы исходим из того, что возможности каждого человека индивидуальны и не все игры и возможности Xbox будут доступны всем без исключения пользователям. We recognize that each person's abilities are unique and that not all Xbox games and experiences will be accessible to all users.
В Корее, чтобы обогреть жилище, они кладут кирпичи в подпол, так что тепло исходит непосредственно из-под пола. The way they heat their homes in Korea is to put bricks under the floors, so the heat actually radiates from underneath the floor.
Но откуда он будет исходить? But where will it come from?
Исходя из этого моя делегация последовательно выступала в поддержку идеи об обеспечении присутствия наблюдателей Организации Объединенных Наций на палестинских территориях для защиты палестинских гражданских лиц. Proceeding from that, my delegation has been consistently in favour of the idea of establishing a United Nations observer presence in the Palestinian territory to protect Palestinian civilians.
При строгом подходе этот проект статьи может представляться излишним, но в целом было признано, что такое положение является оправданным, исходя из соображений ясности. On a strict view, this draft article may seem redundant, but it was generally recognized that such a provision was justified in the cause of expository clarity.
Несколько лет спустя, продолжала Каролина, британский геолог Артур Холмс привел убедительные доказательства того, что с точки зрения геологии твердая и монолитная мантия Земли передвигается плавно, движимая исходящим из ядра земли теплом; а это движение мантии, в свою очередь, обуславливает движение поверхности. A few years later, she continued, the British geologist Sir Arthur Holmes convincingly argued that Earth’s solid-rock mantle flows fluidly on geological timescales, driven by heat radiating from Earth’s core; he speculated that this mantle flow in turn drives surface motion.
Удивительное вдохновение исходит из этой природы. There is wonderful inspiration coming from the area itself.
Исходя из этого, он заключил, что «обязан придать юридически обязательную силу консультативному заключению в этом деле», и далее объявил приказ о вызове в суд недействительным. He therefore concluded that he was “bound to give binding effect to the advisory opinion in this case” and proceeded to strike out the writ of summons.
Однако, исходя из того, что их ликвидацию невозможно будет осуществить в один прием, предлагается поэтапный подход, который мог бы включать в себя следующие элементы: However, recognizing that their elimination will not be possible in one leap, a gradual approach is suggested, which could include the following elements:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.