Exemples d'utilisation de "крепких" en russe

<>
Моя делегация приветствует усилия руководства Тимора-Лешти и Индонезии по развитию крепких, дружеских связей между этими двумя странами. My delegation welcomes the efforts of the leadership in Timor-Leste and Indonesia to promote strong, friendly relations between the two countries.
Правда, выросла доля больных, употребляющих суррогаты крепких напитков, а также тех, кто "подсел" на спиртосодержащие тонизирующие напитки вроде "Ягуара", тогда как лет десять назад преобладал именно "пивной" алкоголизм. Granted, there is an increased percentage of patients who consumed surrogates of hard liquors, as well as those who "got hooked" on alcohol-containing tonics such as "Jaguar", while ten years ago specifically "beer-based" alcoholism was dominant.
Ожидается, что в течение 2010 года высокодоходные страны достигнут скромного роста годового ВВП приблизительно в 2,7%, в то время как развивающиеся экономики "Большой двадцатки", вместе с остальным развивающимся миром, вырастут на уровень крепких 7,1%. During 2010, high-income countries are expected to achieve modest annual GDP growth of around 2.7%, while the G-20's emerging economies, together with the rest of the developing world, are expected to grow at a robust 7.1% rate.
Знавал я пару крепких парней, что после тюрьмы в кисель превращались. I've known a few tough lads turn to jelly after a while in a place like that.
"Предыдущие поколения справились с фашизмом и с коммунизмом не только с помощью танков и ракет", - проповедовал Обама в своей знаменитой предвыборной речи в Берлине, - "но также с помощью крепких союзов и твердых убеждений". "Earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks," Obama preached in his famous campaign speech in Berlin, "but with sturdy alliances and enduring convictions."
это только богатый и средний класс, возможно, 300 миллионов крепких людей, которые в состоянии участвовать в спортивных соревнованиях. it's only the well off and middle class, maybe 300 million strong, who can afford to play sports.
Международному сообществу необходимо серьезно подумать над тем, как наилучшим образом оказывать развивающимся странам помощь в создании крепких, устойчивых, стратегических и новаторских институтов, способных гибко реагировать на быстрые изменения внутренних и внешних условий, которые потребуются для достижения международных целей в области развития. The international community needs to think hard about how it can best assist developing countries in building the robust, sustainable, strategic and innovative institutions capable of responding with flexibility to a fast changing domestic and external environment that will be needed to achieve the International Development Goals.
Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания: протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений. But neither country can protect its way to prosperity: protectionism harms China’s industrial development and our efforts to build stronger trading relationships.
Знаете, наша пришедшая из Европы традиция перегонки алкоголя для изоляции некоторых веществ и получения более крепких напитков отдаляясь таким образом от натуральности в пользу максимально сильного опьянения. Our whole western, European-derived tradition of distilling alcohols and isolating chemicals and making everything stronger and taking it out of nature and putting it into the biggest punch that we can.
Что касается стратегий, то правительству предстоит осуществлять комплексную координацию исследований и разработок в области космической техники и содействовать установлению крепких связей между компаниями, университетами и исследовательскими институтами. As strategies, the Government should implement the comprehensive coordination of research and development in space technology and build strong linkages between companies, universities and research institutes.
Некоторые утверждают, что наш кадровый резерв, в действительности, не миллиард; это только богатый и средний класс, возможно, 300 миллионов крепких людей, которые в состоянии участвовать в спортивных соревнованиях. Our talent pool isn’t really a billion, some argue; it’s only the well off and middle class, maybe 300 million strong, who can afford to play sports.
Основываясь на усилиях по установлению крепких партнерских связей со Всемирным банком, Международным валютным фондом и региональными банками развития, важно продолжать такие усилия, с тем чтобы обязательства этих партнеров преобразовались в конкретное сотрудничество по программам на местах. Building upon efforts to establish strong partnerships with the World Bank, the International Monetary Fund and the regional development banks, it is essential to continue such efforts to make certain that the commitment of those partners is translated into specific programmatic cooperation on the ground.
Подчеркнув серьезную проблему изменения климата, представитель Перу выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет играть важную роль в налаживании крепких связей между развитыми и развивающимися странами в мобилизации глобальных усилий, необходимых для борьбы с последствиями этого явления. The representative of Peru, highlighting the serious problem of climate change, expressed his belief that UNCTAD had an important role to play in promoting strong ties among developed and developing countries in the global effort needed to combat its effects.
подчеркивает важное значение крепких внутренних институтов для поощрения предпринимательской деятельности и финансовой стабильности в целях обеспечения роста и развития, в частности, на основе рациональной макроэкономической политики и политики, направленной на укрепление систем регулирования корпоративного, финансового и банковского секторов; Stresses the importance of strong domestic institutions to promote business activities and financial stability for the achievement of growth and development, inter alia, through sound macroeconomic policies and policies aimed at strengthening the regulatory systems of the corporate, financial and banking sectors;
подчеркивает важное значение крепких внутренних институтов для поощрения предпринимательской деятельности и финансовой стабильности в целях обеспечения роста и развития, в частности, на основе проведения рациональной макроэкономической политики и политики, направленной на укрепление систем регулирования корпоративного, финансового и банковского секторов; Stresses the importance of strong domestic institutions to promote business activities and financial stability for the achievement of growth and development, inter alia, through sound macroeconomic policies and policies aimed at strengthening the regulatory systems of the corporate, financial and banking sectors;
Если увеличить инвестиции в инфраструктуру, не говоря уже о конкурентной системе образования и создании более благоприятного для инвестиций делового климата, этот шанс позволит экономике страны войти в будущее на крепких ногах, а заодно поможет вытащить Европу из ее несчастий. With increased investment in infrastructure, not to mention a competitive education system and more investment-friendly business conditions, it can place its economy on a stronger footing for the future, and help pull Europe out of its malaise.
Это означает наведение более крепких мостов от гуманитарной помощи, политики добрых услуг и миротворческих усилий к обеспечению скорейшего восстановления, миростроительства, реконструкции и оказания помощи на переходном этапе, направленной на осуществление устойчивого государственного строительства и предотвращение того, чтобы слабые государства скатились обратно в пучину конфликта и хаоса. That means building a stronger bridge from humanitarian assistance, political good offices and peacekeeping efforts to early recovery, peacebuilding, reconstruction and transitional assistance aimed at sustaining State-building and preventing weak States from lapsing back into conflict or chaos.
Подготовительная работа потребует новых навыков и перепрофилирования страновых групп, и поэтому было бы полезно указать последствия реформы Организации Объединенных Наций и обзора организационной структуры для обеспечения более крепких знаний и передового профиля работников сферы образования, особенно в таких приоритетных контекстах, как состояние конфликта или нестабильная ситуация. Upstream work would require new skills and reprofiling of country teams, and therefore it would be helpful to indicate implications of United Nations reform and the organizational review for ensuring stronger competencies and upstream profiles of education staff, particularly those in priority conflict and fragile contexts.
Предположим, что лидеры ЕС предложили Британскому правительству провести переговоры о политиках, которые доминировали на референдуме, а также подпитывают недовольство в других европейских странах: потеря местного контроля над иммиграцией; передача власти национальных парламентов Брюсселю; и эрозия социальных моделей, которые зависят от крепких связей гражданства и щедрых государств всеобщего благосостояния. Suppose EU leaders invited the British government to negotiate on the policies that dominated the referendum and are also fueling resentment in other European countries: loss of local control over immigration; the transfer of power from national parliaments to Brussels; and erosion of social models that depend on strong bonds of citizenship and generous welfare states.
Географическое положение и экономический потенциал региона Организации экономического сотрудничества, который обладает запасами нефти и газа и большими ресурсами минералов, а также богатым культурным и литературным наследием, являются необходимыми ингредиентами для здорового и устойчивого экономического роста в различных областях внутри региона и для развития крепких экономических связей с соседними странами и региональными экономическими группами. The geographical position and economic potential of the Economic Cooperation Organization region, which has oil and gas reserves and abundant mineral resources as well as a rich cultural and literary heritage, provide the necessary ingredients for sound and sustainable economic growth in various fields within the region and strong economic relations with neighbouring countries and regional economic groups.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !