Exemples d'utilisation de "миграционным" en russe

<>
Современное западное общество гораздо сложнее, чем раньше, благодаря миграционным процессам. Our modern Western societies are more complex than before, in this time of migration.
Сложно избежать подтекста, что потребность Европы в иммигрантах, вероятно, будет сочетаться с массивным, и, возможно, непреодолимым миграционным давлением развивающихся стран на развитый мир. It is difficult to avoid the implication that Europe's need for immigrants is likely to combine with massive, and probably irresistible, migratory pressure from developing countries to the developed world.
Решения о том, как справляться с миграционным кризисом, принимают страны ЕС, в том числе правительство Венгрии. Decisions about how to address the migration crisis are made by the EU’s member states, including the Hungarian government.
Статистика, построенная на этой основе, будет охватывать, в частности, данные по миграционным потокам и контингентам иностранцев, а также по движению физических лиц (индивидуумов) и финансовых средств через международные границы. Statistics within this framework would include, but are not restricted to: migratory flows and foreign population stocks, and physical (individual) and financial movements across international borders.
В дальнейшем нарастающая проевропейская динамика может оказаться достаточно сильной, чтобы справиться с самой большой опасностью – банковским и миграционным кризисом в Италии. This growing pro-Europe momentum may then be strong enough to overcome the biggest threat: a banking and migration crisis in Italy.
И наконец, они поддержали развитие инициатив по содействию миграционным потокам между странами региона при том понимании, что «регулирование миграционного статуса является единственным правильным путем обеспечения всесторонней интеграции мигрантов в принимающее общество», и подчеркнули «важность воссоединения семей в качестве необходимого элемента обеспечения полной стабильности положения иммигрантов, поскольку семья является основополагающей ячейкой общества». Finally, they reaffirmed the importance of promoting initiatives to facilitate migratory flows among the countries of the region, on the understanding that “the regularization of migrants is the only viable path to their full integration into their host societies” and they stressed “the importance of reuniting families as a necessary element for the full stability of immigrants, as the family is the foundation of society”.
4 марта 2009 года был принят президентский указ о применении принципа " единого окна " или " комплексного обслуживания " в рамках системы управления миграционным потоком. A presidential decree on the application of the “single window” principle, or “one-stop shop”, in managing migration processes had been adopted on 4 March 2009.
Это явление в настоящее время подпитывается распространением этих идей среди отдельных крайне правых политических партий, в частности на районном и местном уровнях, и подкрепляется использованием отдельными средствами массовой информации и политическими партиями страха перед нынешним миграционным давлением и кризисом идентичности, обусловленным процессом формирования этнической и религиозной многокультурности, перед которым стоит итальянское общество. This dynamic is currently being fostered by the persistence of these platforms in certain extreme right-wing parties, particularly at regional and local levels, and it is being strengthened by certain media and political parties that exploit the fears that have arisen both from the current migratory pressure and from the identity crisis facing Italian society as a result of the process of ethnic and religious multiculturalization.
Миграционным квотам должно оказываться предпочтение перед другими видами ограничений на основании того, что они позволяют реализовать хотя бы часть потенциальной пользы от миграции. Migration quotas should be preferred to other types of restrictions on the ground that they allow at least a part of the potential welfare gains from migration to be realized.
В отсутствие подозрений в совершении уголовных преступлений они незамедлительно передаются миграционным властям, где их содержат отдельно от взрослых, с тем чтобы защитить от эксплуатации и давления. Those who were not suspected of committing criminal offences were immediately handed over to the migration authorities, where they were isolated from adults to protect them from exploitation and pressure.
Столкнувшись с миграционным кризисом и узнав о готовности Турции помочь в его разрешении, европейцы согласились уделять меньше внимания ценностям, а больше компромиссам в отношениях с президентом Реджепом Тайипом Эрдоганом. In the face of the migration crisis and Turkey’s role in helping manage it, the Europeans have been prepared to take a less values-focused, more transactional approach to dealing with President Recep Tayyip Erdogan.
Что касается управления миграционным процессом, то государствам-членам необходимо сотрудничать с заинтересованными сторонами для укрепления последовательности в деятельности по определению политики и поощрению диалога между странами происхождения и странами назначения. In terms of migration management, Member States could work with interested parties to enhance coherence in policymaking and foster dialogue between countries of origin and countries of destination.
устранение коренных причин миграции, а в некоторых случаях, если это целесообразно, структурирование политики в области развития и другой политики таким образом, чтобы она способствовала развитию регионов с высоким миграционным потенциалом. Addressing the root causes of migration and, in some instances and if appropriate, targeting development and other policies to areas subject to strong prospective migratory outflow.
Эти предложения о заключении соглашений вновь были представлены 3 декабря 2001 года на семнадцатом раунде переговоров по миграционным вопросам между Кубой и Соединенными Штатами и 12 марта 2002 года по соответствующим дипломатическим каналам. Those proposed agreements were again brought to the fore on 3 December 2001, within the framework of the seventeenth round of migration talks between Cuba and the United States, and on 12 March 2002 through the appropriate diplomatic channel.
Внедрение данной системы позволяет осуществлять контроль за миграционным процессом на государственной границе, обеспечивать соблюдение условий пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства, предупреждать незаконную миграцию и торговлю людьми и вести борьбу с этим явлением. The implementation of the system ensures control of migration process at the state borders, observance of the terms of staying for foreign citizens and stateless persons, prevention and counteraction of illegal migration and illegal human trafficking.
После событий 11 сентября 2001 года Соединенные Штаты представили Стратегическому комитету по иммиграции, границам и убежищу на совместном заседании, состоявшемся 26 октября 2001 года, предложения о сотрудничестве в вопросах пограничного контроля и управления миграционным процессом. Following the events on 11 September 2001, the United States submitted to the Strategic Committee on Immigration, Frontiers and Asylum, at a joint meeting on 26 October 2001, proposals for cooperation in border control and migration management.
Если иностранец находится на территории страны свыше срока, обусловленного его миграционным статусом, не урегулировав свою ситуацию в установленном законом порядке, это дает основания для его высылки из страны, предусмотренной в пункте 3 статьи 118 общего закона о миграции и иностранцах. When a foreigner stays longer than his migrant status allows and does not regularize his situation as the law requires, there are grounds for deportation in accordance with the General Act on Migration and the Status of Aliens, article 118, paragraph 3.
В настоящее время Соединенные Штаты отвлечены своей президентской кампанией, Европа занимается Брекситом и миграционным кризисом, а мир наблюдает за Олимпийскими Играми 2016 года в Рио, и Г-н Путин может подумать, что в результате образуется окно возможности для того, чтобы действовать, не рассчитывая на серьезный ответ. Mr. Putin may also calculate that — with the United States distracted by a presidential campaign, Europe preoccupied with Brexit and the migration crisis, and the world watching the 2016 Olympic Games in Rio — this might be a window of opportunity to act without fear of a serious response.
В этой связи существуют положения о визах для въезда и нахождения в стране иностранцев, которые доводятся до сведения не только всех сотрудников управления по миграции, но также и тех, кто оказывает содействие в осуществлении миграционного контроля: силы охраны правопорядка и сотрудники по миграционным вопросам за рубежом (консулы). In this way, visa regulations for the entry and stay of aliens in the country are issued and are known not only to all employees of the Directorate of Migration but also to those who assist in immigration control: the police and migration officers abroad (consuls).
Признают необходимость совместных действий для решения проблем миграции в целях содействия применению позитивного подхода к миграционным потокам с учетом влияния миграции на развитие и с учетом того, что международное сотрудничество имеет существенно важное значение для обеспечения защиты прав человека мигрантов и их семей согласно соответствующему национальному законодательству. Recognize the need of joint actions in dealing with the phenomenon of migration in order to promote a positive approach to migration flows taking into account its impact on development and considering that international cooperation is essential to protect human rights of migrants and their families, in conformity with countries'related laws.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !