Exemples d'utilisation de "мимолетное" en russe avec la traduction "fleeting"

<>
Эта тревожная тенденция, по всей видимости, не мимолетное явление, а признак фундаментальных изменений в международной геополитике. This troubling trend does not seem to be a fleeting phenomenon, but a sign of fundamental changes in international geopolitics.
Однако Москва воспринимает эти тенденции и западные санкции как нечто мимолетное по своему характеру и безнадежное по своим перспективам. Yet this trendline, like Western sanctions themselves, is perceived in Moscow as fleeting in nature and unsustainable in the long run.
Путин знает, что власть мимолетна. Putin knows that power is fleeting.
Попытки искоренить ее при помощи химикатов оказали только мимолетные результаты. Attempts to eradicate it using chemicals worked only fleetingly.
Этот момент такой мимолетный, потому что он преследует другой момент. This moment is fleeting because it's being chased by another moment.
Итак, является ли устойчивость полезной концепцией или просто мимолетным модным словом? So, is resilience a useful concept or just a fleeting buzzword?
А лучшие моменты в жизни, когда всё наконец получается, немногочисленны и мимолетны. And the best moments of life, when everything comes together - are few and fleeting.
Интернет-бум 1996-2004 годов был лишь мимолетным отклонением от этой тенденции. The 1996-2004 Internet boom was only a fleeting departure from the trend.
Единственными моментами радости в твоей жизни, хоть и мимолетными, были простые удовольствия. The only moments of joy in your life, however fleeting, have been simple pleasures.
Как же так? Этим может быть только состояние, а не просто мимолётное чувство, ощущение, It can only be a state of being, not just a fleeting emotion, sensation.
Тщательно разработанная ими «дорожная карта» подала реальную — хотя, к сожалению, и мимолетную — надежду на мир. The Road Map which they painstakingly drafted had provided a real — although unfortunately fleeting — hope for peace.
И этот момент прямо сейчас, и эти моменты отсчитываются, и они всегда, всегда, всегда мимолетны. And that moment is right now, and those moments are counting down, and those moments are always, always, always fleeting.
Клянусь, это была лишь мимолетная мысль, которую я записала за день до нашего инцидента в отеле. I swear, it was just a fleeting thought that I jotted down the day before our hotel room incident.
Эту коррекцию сейчас называют мимолётной аберрацией – шоком волатильности – на фоне инвестиционного климата, который продолжает считаться крайне благоприятным. The recent correction is now being characterized as a fleeting aberration – a volatility shock – in what is still deemed to be a very accommodating investment climate.
Слушай, мистер Ганди, то, что случилось вон там, было не больше чем жаркий день и мимолетный, короткий импульс. Listen, Mr. Gandhi, what happened over there was nothing more than a hot day and a fleeting, brief impulse.
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески своей замедляющейся жизни. Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork of cars, the fleeting reflections of your decelerating life.
Первые могут быть мимолётны, причём особенно в американской экономике, которая не имеет достаточных сбережений и пожирает семена собственного будущего процветания. Momentum can be fleeting, especially for a saving-short US economy that is consuming the seed corn of future prosperity.
Но большинство богатых знают, что временные меры приводят лишь к мимолетным всплескам цен на акции – чего вряд ли достаточно, чтобы поддержать неудержимое потребление. But most of the wealthy know that temporary measures result only in a fleeting blip in stock prices – hardly enough to support a consumption splurge.
Но это мировое внимание может оказаться мимолётным. И тем из нас, кто был свидетелем предыдущих и нынешних дискуссий по поводу инфекционных болезней, это слишком хорошо известно. But the world’s attention can be all too fleeting, as those of us who have lived through previous and current debates about infectious disease know all too well.
С учетом вышесказанного, как мы могли наблюдать это в течение последних 10 лет на примере Гаити, любая помощь имеет лишь мимолетный эффект, если в стране не созданы эффективно действующие государственные институты. That being said, as we have seen in Haiti over the past 10 years, all the aid in the world will have only a fleeting effect if a country does not have functioning public institutions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !