Sentence examples of "мочь позволить" in Russian

<>
И богатые страны могут позволить себе помочь бедным странам заплатить за новые, более чистые технологии. And rich countries will be able to afford to help poor countries pay for the new, cleaner technologies.
В "третьем мире" для людей, которые не могут позволить себе новые фирменные препараты, но могли бы использовать дженерики, это может быть вопросом жизни и смерти. In the Third World, this can be a matter of life and death for people who cannot afford new brand-name drugs but might be able to afford generics.
С добавлением трёх процентов люди могут купить хорошие кроссовки для ходьбы, потому что они не могут позволить ничего больше, тогда как при 14 процентах они купят выходные туфли и машину. Whereas with saving three percent, people might have to add nice sneakers so they can walk, because they won't be able to afford anything else, when they save 14 percent they might be able to maybe have nice dress shoes to walk to the car to drive.
По словам Панфиловой, российские чиновники и должностные лица, декларируя доходы, указывают обычно, только свою зарплату, однако некоторые из них могут позволить себе владеть виллами за рубежом и держать в гараже «Феррари». Russian government officials and officeholders routinely list only their government salaries on financial disclosure forms, and yet, Panfilova said, more than a few are able to afford villas abroad and Ferraris at home.
Они могут заработать больше денег, если немного придержат свои запасы зерна сегодня и продадут его позже; а если они этого не сделают, то они не смогут себе этого позволить, если урожай следующего года окажется ниже, чем ожидается. They might make more money if they hoard a little of their grain today and sell it later; and if they do not, they won’t be able to afford it if next year’s crop is smaller than hoped.
Теперь она будет меньше хотеть и мочь играть эту роль, — заявил журналистам в ходе видеоконференции бывший американский дипломат Ричард Хаас (Richard Haass), возглавляющий Совет по международным отношениям. It will be less willing and able to play that role,” former U.S. diplomat Richard Haass, president of the Council on Foreign Relations, told reporters during a teleconference.
Вдруг я вспомнил, что не могу себе позволить купить так много книг. All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently.
Вы не можете позволить это на своё жалование? Can't you get by on your salary?
Я не могу позволить тратить сорок долларов на одну книгу! I can't afford $40 for one book!
Я больше не могу себе позволить отступать. I can't let myself have any more setbacks.
Если время позволить, то мы должны обсудить и следующие вопросы: Should time permit, we should definitely discuss further points, for instance:
Хотя мы понимаем Ваше тяжелое положение, мы не можем позволить Вам еще отодвинуть оплату этого счета. Although we understand the difficulty of your situation, we cannot allow you to delay the payment of this bill any longer.
Защищая решение Китая, Ли Фей, заместитель генерального секретаря постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, сказал, что позволить всенародное выдвижение на выборы руководителя Гонконга было бы слишком "хаотично". Defending China's ruling, Li Fei, deputy secretary general of the Standing Committee of the National People's Congress, said allowing public nominations in the election for Hong Kong's leader would be too "chaotic."
Главной задачей инспекторов было не терять времени - чтобы не позволить сирийским властям произвести больше химоружия - и уничтожить инфраструктуру для смешивания химикатов и снаряжения боеприпасов. The main objective of the inspectors was to not lose time - in order to not allow Syrian authorities to produce more chemical weapons - and destroy the infrastructure for mixing chemicals and loading ammunition.
Изменение Закона о регулировании трудовых отношений таким образом, чтобы позволить работникам, сталкивающимся с дискриминацией за участие в организации профсоюзов, искать справедливости в гражданских судах - и получать компенсацию ущерба и штрафные выплаты - разумная и необходимая инициатива. Amending the National Labor Relations Act to allow workers who face discrimination for engaging in union organizing to sue for justice in the civil courts - and to collect compensatory and punitive damages - is a sound and necessary initiative.
Я могу позволить кому-то еще с этим разобраться. I can let somebody else sort it out.
Он препятствовал полицейскому расследованию так сильно, как это возможно, чтобы позволить этим лицам продолжать свою преступную деятельность. He thwarted the police's investigation as much as possible to enable them to continue in their criminal activities.
Законодательные органы штатов недавно внесли изменения в регламент, чтобы позволить школам делать запасы адреналина с меньшими затруднениями. State legislatures have recently been updating rules to allow schools to stock epinephrine more easily.
Для администрации США положительный исход ситуации не предполагался - она не могла себе позволить выбросить шаха за борт, потому что это в корне могло подорвать доверие союзников в других странах. For the American administration the situation did not offer a positive solution - it could not throw the Shah overboard, because this would seriously jeopardise the trust of other allied countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.