Ejemplos del uso de "мучительной" en ruso

<>
Вы должны хранить тайну, даже под страхом жестокого наказания и самой мучительной пытки! You have to keep a secret, even under pain of severe punishment and the most painful torture!
Сегодня Европейский Союз, который десятилетиями добивался «более тесного единения», должен взглянуть в глаза мучительной правде. Today, the European Union – committed for decades to the quest for "ever closer union” – must confront an agonizing truth.
Даже глупые "Ответить всем" сожаления могут надолго ввести нас в состояние мучительной агонии. I mean, even the stupid "reply all" regrets can leave us in a fit of excruciating agony for days.
В конце холодной войны российские сухопутные войска пережили период мучительной трансформации, потеряв значительную часть ресурсов, живой силы и политического веса. The Russian Army went through a wrenching transformation at the end of the Cold War, losing much of its access to resources, to political clout, and to manpower.
В области международных отношений единственная в мире сверхдержава после 11 сентября приняла целую серию важнейших решений, которые привели к продолжительной и мучительной войне в Ираке и Афганистане, негативно отразившись не только на США, но и на этом регионе. In international relations, the sole superpower made a series of crucial decisions in the wake of September 11, which led to prolonged and torturous wars in Iraq and Afghanistan, negatively affecting not just the U.S., but also the region.
Я никогда не видел Бога у постели больного с мучительной болью. I have never seen God at the bedside of someone in agonising pain.
Также наш смотритель, мистер Филч, просил напомнить вам что коридор на третьем этаже закрыт для посещений для каждого, кто не желает погибнуть самой мучительной смертью. Also, our caretaker, Mr. Filch, has asked me to remind you that the third-floor corridor is out of bounds to everyone who does not wish to die a most painful death.
По мере продолжения мучительной борьбы Украины за демократию европейцы задаются вопросом, сможет ли политика принципов когда-либо одержать верх над политикой силы. As Ukraine's agonizing struggle for democracy continues, Europeans wonder if the politics of principle can ever eclipse the politics of power.
Легчайшее касание ее руки - касание кисти касание даже рукава, одежды, во время того, когда она одевалась - приводило к мучительной, обжигающей боли. The lightest touch of her arm - the touch of a hand, the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on - caused excruciating, burning pain.
Он вызван последствиями мучительной рецессии, когда совокупный спрос, искусственно накаченный с помощью пузырей на рынках активы, рухнул, как только эти пузыри лопнули. Это привело к хроническому ухудшению положения перегруженных долгами и зависимых от стоимости активов потребителей (Америка) и бизнеса (Япония). This reflects the aftermath of wrenching balance-sheet recessions, in which aggregate demand, artificially propped up by asset-price bubbles, collapsed when the bubbles burst, leading to chronic impairment of overleveraged, asset-dependent consumers (America) and businesses (Japan).
Как правило, такая дефляция ведёт к мучительной безработице и ослаблению профсоюзов. На беднейшие страны еврозоны (и в первую очередь на трудящихся этих стран) легла основная тяжесть бремени коррекции. Typically, this meant painful unemployment and weakening unions; the eurozone’s poorest countries, and especially the workers within them, bore the brunt of the adjustment burden.
Если бы, как было обещано, в 2010 г. у Африки было ещё 15-20 млрд долларов помощи на развитие, а также, если бы сумма помощи увеличивалась в будущие годы (что также было обещано), это позволило бы спасти миллионы детей от мучительной смерти от предотвращаемых болезней, и десятки миллионов детей смогли бы получить образование. If Africa had another $15-$20 billion per year in development aid in 2010, as promised, with the amounts rising over future years (also as promised), millions of children would be spared an agonizing death from preventable diseases, and tens of millions of children would be able to get an education.
В таких странах как Италия, которая уже страдает от конкуренции Китая, и Испания, которая переживает грандиозный спад жилищного строительства, боль будет мучительной. In countries like Italy, already suffering from Chinese competition, and Spain, which is experiencing a massive housing bust, the pain will be excruciating.
Сейчас появляется все больше признаков того, что российская экономика не умрет мучительной смертью, что она наконец-то, хотя и с большим опозданием, начала принимать какие-то сильные лекарства. Signs are multiplying that the Russian economy will not die a painful death, but is just taking some long-overdue strong medicine.
В детстве, один вид стоматологического кресла, мог бы заставить меня выйти в холодном поту, так как я ожидал свою будущую встречу с батареей блестящих инструментов, казалось бы, предназначенных для одной цели: причинение мучительной боли. As a child, the mere sight of the dentist chair would cause me to break out in a cold sweat, as I anticipated my forthcoming encounter with the battery of gleaming instruments seemingly designed for the principal purpose of causing excruciating pain.
Он открывает путь к долгосрочному решению, и надо воздать должное замечательным инвестициям со стороны многочисленных правительств, гражданского общества, Красного Креста в рамках этой трудной, долгосрочной, а порой и мучительной борьбы. It has opened the way for a lasting solution, and we must pay tribute to the praiseworthy commitment of many governments, civil society and the Red Cross in this difficult, long and sometimes painful struggle.
Российское правительство было еще более разъярено серией международных выговоров, которые она получила в связи с делом 37-летнего юриста, который умер мучительной смертью в предварительном заключении. Она (Москва) жалуется на то, что другие страны вмешиваются в ее внутренние дела. The Russian government has grown ever more infuriated by a series of international reprimands over the case of the 37-year-old lawyer who died a painful death in pretrial detention, and it has complained that other countries are interfering in its domestic affairs.
Совсем небольшая трата позволит избавить одного человека от массы страданий – мучительной лихорадки, головной боли, болезненной слабости, тошноты и всех остальных симптомов малярии. Эта трата не позволит обществу потерять экономическую производительность, потому что дети пропустят меньше дней в школе, а взрослые – на работе. A small outlay can save one person from suffering through a painful fever, headaches, debilitating malaise, vomiting, and other symptoms of malaria; and it can save a community from lost economic productivity, because kids miss fewer days in school, and adults miss work less often.
В результате континент продолжает страдать от жестоких конфликтов и мучительной политической нестабильности, которые усугубляют и без того сложные социально-экономические проблемы, и прежде всего проблемы внешней задолженности, нищеты, неграмотности и распространения инфекционных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД и малярия, которые затрагивают миллионы людей и уносят жизни сотни тысяч ни в чем не повинных граждан. The net result is that the continent continues to be plagued by bitter conflicts and painful political instability, which aggravate already intractable economic and social problems, foremost among them foreign debt, poverty, illiteracy and the spread of contagious diseases, such as HIV/AIDS and malaria, which afflict millions of people and claim the lives of hundreds of thousands of innocent victims every year.
Признать эту мучительную правду нелегко. It is not easy to accept this painful truth.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.