Usage examples of "надавить" in Russian with translation to English

<>
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными. Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile.
Первая линия обороны, это надавить на тройку сдержать свое обещание вступить в переговоры по облегчению долгового бремени, как только их антикризисная программа будет полностью выполнена. The first line is to press the troika to make good on its promise to enter into debt-relief negotiations once its recessionary agenda has been fully implemented.
Мы наделись, что сможем позвонить в бюро и надавить на Бранч. We were hoping you could call someone at the Bureau, put pressure on Branch.
Возмутительно, что ЕС сделал так мало, чтобы надавить на своих членов и кандидатов в члены, для продвижения концепции "жизни в обществе" для людей с ограниченными умственными способностями. It is shocking that the EU has done so little to press its members, and candidate-members, to promote community living for people with mental disabilities.
Это не какая-то продажная нефтяная компания, на которую мы можем надавить, Даян. This is not some corrupt oil company that we can pressure to settle, Diane.
Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс. This would, however, allow the international community to press China to abandon its exchange-rate peg to the dollar and would be the best way to reduce international imbalances.
Все начинающие юристы пытаются надавить на страховые компании, чтобы те перестали выплачивать деньги за жизни рабов. All students in law applying pressure on the insurance companies to refuse from hereon to insure slaves on any ship.
США могли бы надавить на Группу ядерных поставщиков, чтобы она дала необходимые разрешения Пакистану, как это уже было сделано раннее в отношении Индии. Благодаря этому Пакистан смог бы импортировать технологии, запчасти и компоненты, необходимые для строительства атомных электростанций. The US would press the Nuclear Supplier Group to issue a waiver to Pakistan, as it has already done for India, so that Pakistan could import the technology, parts, and components needed to build nuclear power plants.
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо. If this means putting pressure on some actors within the EU's own ranks, so be it.
США, похоже, менее охотно, чем когда-либо, оказывают влияние, которое у них есть до сих пор, чтобы надавить на Китай и заставить его скорректировать свою политику, которая угрожает деформировать торговлю, способствовать огромным торговым дисбалансам, а также усилить конкуренцию за скудные запасы сырья. The US seems more reluctant than ever to exercise the leverage that it still has to press China to correct policies that threaten to distort trade, foster huge trade imbalances, and spark greater competition for scarce raw materials.
— Теперь есть человек, которого россияне могут шантажировать в Лондоне и на которого можно надавить для выполнения определенных действий». “Now you have someone the Russians can blackmail operating in London, who can be pressured to do things.”
Однако если Обама попробует надавить на Ху с тем, чтобы Китай пересмотрел свою валютную политику, в качестве лучшего способа исправить диспропорции, то Ху, вероятнее всего, выдвинет встречные требования, спросив Обаму что тот намеревается сделать для сокращения огромного государственного долга США, который ведет к росту инфляции и сокращает стоимость инвестиций Китая и других стран, которые они делают в американские ценные бумаги. But if Obama presses Hu to revalue the Chinese currency as the best way to achieve recalibration, Hu is likely to push back, asking Obama what he intends to do to stem the massive US deficits that will cause inflation and reduce the value of investments by Chinese and others in American securities.
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству. The government can be forced to pass decrees, and Parliament can be pressured to adopt all the reform legislation known to humanity.
Арест девушки стал попыткой надавить на ее отца, которого сейчас судят, чтобы он признал сфабрикованные против него обвинения в заговоре и измене. Her arrest was an attempt to pressure her father, who is on trial, to admit to the fabricated charges of conspiracy and treason.
В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие. At the same time, the prince has cannily used deeply rooted cultural and religions norms to pressure Al-Qaeda's recruits to give up violence.
Если коррупция лишает постоянной поддержки правительство, следует "надавить" на него, чтобы оно было честнее, что Обама и сделал в недавних комментариях после мошеннического переизбрания Хамида Карзая. If corruption is losing the client government support, "pressure" it to be honest, as Obama did in recent comments following President Hamid Karzai's fraud-ridden re-election.
Было бы недопустимо заявлять, что бомбардировка города на континенте была необходима для того, чтобы заставить население Аргентины надавить на военную хунту, чтобы та вывела войска с островов. It would not be acceptable to argue that to bomb a city on the mainland was necessary in order to compel the Argentine population to put pressure on the military junta to withdraw from the islands.
Во-вторых, мы должны надавить на компании, подобные Advance Publications, чтобы они начали брать на себя ответственность за сайты, которые им принадлежат, и за всё, что там происходит. And we should apply more pressure on companies like Advance Publications to take responsibility for the sites they own and what happens there.
Собранные в пенсионное пособие, инвестиции и хедж-фонды, акционеры могут значительно надавить на компании, чтобы извлечь дивиденды, используя поощрительные бонусы, и получить административную поддержку для их предпочтительных политических стратегий. Gathered into pension, investment, and hedge funds, shareholders can place considerable pressure on companies to extract dividends, using performance-based bonuses to gain executive support for their preferred policies.
США сейчас пытаются надавить на Китай, чтобы тот ответственно занялся обузданием северокорейской ядерной угрозы: министерство финансов США ввело санкции против китайских частных лиц, компаний и банков, которые ведут бизнес с Северной Кореей. The United States is now attempting to pressure China to take responsibility for curbing the North Korean nuclear threat, with the US Treasury considering imposing sanctions on Chinese individuals, companies, and banks doing business with North Korea.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!