Exemples d'utilisation de "направления" en russe avec la traduction "run"

<>
Первоначальные версии «Шквала», судя по всему, имели весьма примитивную систему управления, а при атаке использовались достаточно прямые направления для пуска торпеды. Early versions of Shkval apparently had a very primitive guidance system, and attacks would have been fairly straight torpedo runs.
The New York Times, как и любое другое ведущее издание основного направления, точно так же могла опубликовать сообщение о том, что директор ФБР не упомянул ни о каком уголовном расследовании, сказав, что бюро не нашло доказательств противоправных действий. The New York Times — or other mainstream media outlets — could equally easily have run a story stating that the FBI director did not refer to any criminal investigations with a headline stating that the bureau had not yet found evidence of wrongdoing.
Возможные области применения этих средств могут различаться, однако обычно они используются либо для сохранения справедливости между поколениями путем резервирования средств для использования в будущем, когда, как предполагается, иссякнут нефтяные запасы, либо для смягчения циклических экономических колебаний после снижения цен на нефть или появления других признаков, указывающих на необходимость направления средств в экономику. The use may vary, but it is usually either to preserve intergenerational equity by reserving funds for a future date when, it is assumed, the oil will have run out, or to smooth out cyclical economic fluctuations by releasing funds when oil prices fall or when some other indicator says that the economy needs an infusion of funds.
Период ожидания является достаточно длительным, но не короче, чем [10/20] дней, с тем чтобы позволить соответствующим поставщикам или подрядчикам эффективно обжаловать, когда это необходимо, эти решения в соответствии с главой VII настоящего Закона, и его истечение начинается с даты направления уведомления, указанного в настоящем пункте, всем поставщикам или подрядчикам, участвующим в процедурах закупок. The standstill period shall be sufficiently long, but not shorter than [10/20] days, to allow the suppliers or contractors concerned to seek where necessary the effective review in accordance with chapter VII of this Law, and shall run from the date of the dispatch of the notice referred to in this paragraph to all suppliers or contractors participating in the procurement proceedings.
На первом конгрессе ЖВП в июле 1999 года участники определили стратегические направления, такие как поощрение женщин к участию в национальной политике посредством проведения женских форумов, активизации просвещения и повышения уровня политических знаний среди женщин-политиков и женщин, собирающихся выставить свою кандидатуру на пост в государственном учреждении, а также поощрение женщин к вступлению в члены политических партий и стремлению занять руководящую должность. At its first WIP Congress in July 1999 participants identified strategies such as encouragement of women to participate in national politics through women's forums, intensification of education and political awareness raising among women politicians and those intending to run for public office, and encouragement of women to be members of political parties and to seek executive positions.
Однако цикл работает и в обратном направлении. But the cycle runs in reverse, too.
Новая кремлевская государственная программа вооружения на 2018-2027 годы, похоже, больше не считает флот приоритетным направлением The Kremlin’s new state armament plan, which will run from 2018-2027, is shifting its focus away from the Russian Navy.
Создание отчета, в котором направление текста меняется справа налево во время выполнения в зависимости от заданного языка и свойств отчета. Create a report that is flipped from right to left at run time, depending on the language that is set and the properties that are set on the report.
Лейбористы под руководством Брауна не популярны, когда экономика увязла в больших проблемах, а общее направление, которое было у партии, исчерпало свои идеи. Labour, under Brown, is unpopular, with the economy in deep trouble and a general sense that the party has run out of ideas.
Во время американской избирательной кампании им руководил вышедший в отставку генерал Леонид Решетников, который в СВР курировал балканское направление и возглавлял аналитический центр. At the time of the U.S. election, RISS was run by Leonid Reshetnikov, a superannuated general who had served as head of the SVR's analytical center and Balkans specialist.
Помощь доходам домохозяйств следует осуществлять двумя путями: уже хорошо знакомые денежные субсидии плюс гарантии базовой занятости (на этом направлении наблюдается серьёзное отставание от потребностей). Household income support should run on twin tracks: cash transfers, already well-established, and basic employment assurance, which lags well behind needs.
Однако ни одна климатическая модель не показывает, что умеренное вмешательство в этом направлении приведёт к общему ухудшению ситуации в каком-либо из регионов мира. But there is not a single climate model run that shows that a moderate intervention would make any region worse off overall.
На железных дорогах Украины по специально разработанному графику в направлениях международных транспортных коридоров курсируют контейнерные поезда и маршрутные группы, а также поезда комбинированного транспорта. On the railways of Ukraine container trains and block trains, and also trains engaged in combined transport, run along the international transport corridors following specially developed schedules.
2. Руководитель, ориентированный на рост компании, должен окружить себя очень компетентной командой менеджеров, которым делегировать в необходимом объеме полномочия по управлению отдельными направлениями и сферами деятельности. 2. A growth-oriented chief executive must surround himself with an extremely competent team and to delegate considerable authority to them to run the activities of the firm.
Пока я готовила собаку к пробежке, мужчина допил свой напиток в баре, взял ключи от машины, сел в неё и поехал на юг, или в другом направлении. While I was preparing my dog for the run, a man was finishing drinking at a bar, picked up his car keys, got into a car and headed south, or wherever he was.
Охота за стопами – это ситуация, при которой некоторые участники рынка пытаются манипулировать ценами на актив или двигать их в определенном направлении к уровню, на котором другие участники разместили свои стоп-лоссы. Stop loss hunting (also known as "stop runs") refers to a situation in which some market participants attempt to manipulate, or push, the price of an asset and drive it to a level where other participants have set their stop losses.
ЕС считает ГКП первым, но существенно важным шагом в направлении эффективного решения этой проблемы на основе многостороннего, глобального подхода, не исключающего другие инициативы или, в более долгосрочной перспективе, более всеобъемлющие подходы. The EU considers HCOC an initial but essential step to effectively address the problem from a multilateral, global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer run, more comprehensive approaches.
Одним из направлений будущего для Ирана может быть продолжением того, что уже существует, то есть, Иран, которым управляют консервативные клерикалы и агрессивные Стражи Революции, причем последние все более и более одерживают победу. One future for Iran would be mostly an extension of what already exists, i.e., an Iran run by conservative clerics and an aggressive Revolutionary Guard, with the latter increasingly enjoying the upper hand.
Его последнее предложение состоит в том, чтобы проложить по дну Черного моря до Турции и Греции другой трубопровод, который затем может быть продолжен в направлении некоторых стран Евросоюза и достичь границ Италии и Центральной Европы. His latest proposal is to build a second pipeline under the Black Sea, to Turkey and Greece, which could then run further into the EU, reaching Italy and Central Europe.
В 2002 году национальная железнодорожная компания эксплуатировала 66 грузовых поездов в день в международном сообщении, в том числе 21 маршрутный поезд (свыше 30 %) с использованием технологии " катящееся шоссе " и несопровождаемых комбинированных перевозок по 16 направлениям. The national railway company made 66 freight trains run per day in 2002 in international traffic, out of which 21 (over 30 %) were block trains of rolling road and unaccompanied combined transport services in 16 relations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !