Exemples d'utilisation de "не помешало бы" en russe
Traductions:
tous21
autres traductions21
Босс интересуется, нам не помешало бы место.
The boss has been asking about it and we do need the space.
Знаете, эту квартиру точно не помешало бы покрасить.
You know, this apartment sure could use a paint job.
Не помешало бы сделать остановочку, в ближайшем времени.
Yeah, sometime soon, uh, if we can make a pit stop.
Знаешь, тебе не помешало бы опрокинуть пару бокалов, расслабиться.
You know, it would do you some good to have a couple drinks, loosen up a little.
Хотя, знаешь, не помешало бы больше пространства для ног.
I mean, maybe a little leg room would be nice.
После полугода в карцере, похоже, тебе не помешало бы немного размяться.
After six months in the hole, looks like you could use some exercise.
Но я думаю, и тут не помешало бы добавить еще дисциплины.
But I think it could still benefit from more discipline.
Дипломатам сегодня не помешало бы вспомнить предупреждение великого французского государственного деятеля Таллерана:
Today's diplomats could do worse than recall the warning of the great French statesman Talleyrand:
Иными словами, хотя в бомбоубежище еще не пора, иметь его поблизости определенно не помешало бы.
In other words, while it is not time to head for the bunkers, it certainly wouldn’t hurt to have one nearby.
Ей не помешало бы провести время с папой и как раз этим она и занимается.
She needed to spend a bit of time with her dad and that's what she's doing.
Знаешь, вам современным типа "музыкантам" не помешало бы поиграть в оркестре "Count Basie" - и научиться свингу.
You know, y 'all modern jazz cats have got to back your ass up onto some Count Basie and learn how to swing.
Твой отец отличный специалист, но ему не помешало бы изредка направлять мощный психиатрический микроскоп на себя самого.
Your father's very good at his job, but he could stand to point that powerful psychiatric microscope at himself once in a while.
Дипломатам сегодня не помешало бы вспомнить предупреждение великого французского государственного деятеля Таллерана: «Surtout, messieurs, point de zele».
Today’s diplomats could do worse than recall the warning of the great French statesman Talleyrand: “Surtout, messieurs, point de zéle.”
Ну, я подумала, что им не помешало бы сбросить пару кг, и нет ничего лучше дня нескончаемой рвоты, чтобы улучшить метаболизм.
Well, I figured they all needed to lose a few pounds, and there's nothing like a day-long projectile-vomiting sesh to jump-start the old metabolism.
Странам, планирующим присоединиться к массовым выпускам суверенных облигаций, не помешало бы усвоить уроки слишком часто происходящих долговых кризисов в течение последних трех десятилетий.
Countries contemplating joining the bandwagon of sovereign-bond issuers would do well to learn the lessons of the all-too-frequent debt crises of the past three decades.
Вы скорее всего не выиграете у нас с Финном, я просто думаю, как капитан команды, что команде не помешало бы немного здоровой конкуренции за второе место.
You're probably not gonna beat Finn and I, but I just thought that, as the team captain, it would be good for the team to have some healthy competition for second place.
Честно говоря, стране, экономика которой находится в таком ужасном состоянии, как у вновь увязшей в рецессии Британии, возможно, не помешало бы несколько больше «меркантилизма» - не важно, низкого или высокого.
One would think that a country whose economy has performed as abysmally as the UK’s, which is once again mired in recession, could use a bit more “mercantilism,” regardless of the grade
Но одновременно обнаружилось, что у Турции появился новый – и очень сильный – актив, который не помешало бы иметь и соседним с Турцией странам: это сильный средний класс, который готов и способен мобилизоваться против угроз экстремизма.
But it also reveals a newly developed – and highly potent – asset, one that Turkey’s neighbors should also seek to cultivate: a strong middle class willing and able to mobilize against extremist threats.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité