Ejemplos del uso de "немыслимое" en ruso

<>
Ей предложили удалить матку, но это немыслимое предложение для человека, который хочет иметь возможность забеременеть. She was offered a hysterectomy, but this is an inconceivable proposition for someone who wants to keep her pregnancy option.
Но «каждый ребенок в стране знает, что немыслимое количество контролирующих организаций в стране существует лишь для того, чтобы кормить членов этих организаций». But “every child in this country knows that the impossibly great number of supervising organizations exist only to feed the staff of those organizations.”
После банкротства компании Lehman Brothers в сентябре 2008 г. произошло немыслимое: у финансовой системы «остановилось сердце». With the bankruptcy of Lehman Brothers in September, 2008 the inconceivable happened: the financial system went into cardiac arrest.
Каким может быть человек, которого депортируют в Освенцим спустя всего несколько дней после получения степени бакалавра и который пережил немыслимое, посмотрев смерти прямо в глаза? Who are you when you are deported to Auschwitz just days after receiving your baccalauréat and survive the impossible, having looked death directly in the eye?
В начале кризиса распад евро был немыслимым: At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable:
Для нас стали обыденностью интеллектуальные достижения, которые были бы немыслимы без технологии. We routinely do intellectual feats that would be impossible without our technology.
Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми. So it is time to consider alternatives that until recently would have been inconceivable.
В таких условиях многим казалось, что потерять деньги на держании акций просто немыслимо. In such circumstances it seemed to many that it had become virtually impossible to lose by owning stocks.
Такой шаг, казавшийся немыслимым на всем протяжении постсоветской истории Украины, сегодня выглядит все более реальным. Such a feat, virtually inconceivable for most of Ukraine’s post-Soviet history, now appears increasingly possible.
В 1989 году немыслимые изменения, которые считались невозможными, спустя несколько лет были осуществлены. In 1989, incredible changes that were deemed impossible just a few years earlier were implemented.
Для тех, кто жил в то время, сегодняшние разочаровывающие темпы роста в 3% были бы немыслимы. For someone living at that time, today’s disappointing 3% growth rate would have been inconceivable.
В современной биотехнологии, как считает Бойл, вещи, которые находились за пределами рынка и считались немыслимыми в качестве товаров, сегодня приватизируются в плановом порядке. In modern biotechnology, Boyle thinks, things previously outside the market-once thought to be impossible to commodify-are becoming routinely privatized.
Для Ирана стратегическое партнерство с США стало бы окончательным предательством исламской революции, немыслимым изменением собственной природы. For Iran, a strategic partnership with the US would be the ultimate betrayal of the Islamic revolution, an inconceivable change of identity.
Но сегодня путешествие в эти края может привести к полной дезориентации; действительно, события, которые еще несколько месяцев назад были немыслимы, на глазах воплощаются там в жизнь. But travel there nowadays can be extremely disorienting; indeed, developments that were impossible to contemplate just a few months ago are becoming reality.
Немыслимо, все же, чтобы Китай начал масштабное вторжение в американском стиле, к которому мир привык в последние годы. It is inconceivable, though, that the Chinese would enter into the kind of massive US-style military intervention to which the world has grown accustomed in recent years.
Тем не менее, министр иностранных дел Франции Роберт Шуман с помощью своего советника Жана Монне объявил о планах по созданию ЕОУС в 1950 году, спустя пять лет после того, как немецкие войска покинули Париж, и основной целью этого предприятия было сделать «войну не только немыслимой, но и материально невозможной». Yet French Foreign Minister Robert Schuman, with the assistance of his counselor Jean Monnet, announced a plan for the ECSC in 1950, only five years after German troops had left Paris, with the aim of making “war not only unthinkable but materially impossible.”
падение индийской рупии может привести к ослаблению фондового рынка Индии, которое было бы абсолютно немыслимым еще десять лет назад. a fall in the Indian rupee can cause a meltdown of the Indian stock market in ways inconceivable ten years ago.
В то же время нельзя не отметить, что, преследуя собственные цели, политические силы, находившиеся у власти в некоторых влиятельных европейских государствах, вплоть до самого начала Второй мировой войны препятствовали созданию на европейском континенте действенной системы коллективной безопасности, которая как тогда без участия Союза Советских Социалистических Республик, так и сейчас без участия России немыслима. At the same time, it must be remembered that, in pursuit of their own goals, political forces ruling in certain influential European States up until the very beginning of the Second World War impeded the establishment in Europe of an effective collective security system, which in those days was impossible without the Union of Soviet Socialist Republics just as it is impossible without Russia today.
Мы не должны забывать, как в 1914 году казалось немыслимым то, что убийство эрцгерцога может привести к мировой войне We should not forget that in 1914, the possibility that the assassination of an Archduke could produce a world war seemed almost inconceivable.
Сама идея, что каждый третий французский гражданин способен проголосовать за Национальный фронт Ле Пен, была немыслимой всего несколько лет назад. The idea that one in three French citizens would vote for the National Front’s Le Pen was inconceivable only a few years ago.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.