Exemples d'utilisation de "необузданному" en russe

<>
Это, как мне кажется, отражает скорее присущий практически всем женщинам импульс приспособиться к необузданному мужскому эго, а не отсутствие у них творческих способностей или "независимости". This seems to me to reflect women's all-too-common impulse to accommodate the unbridled male ego rather than any deficiency in their creativity or "independence."
Отказ от этого предложения не был проявлением необузданного популизма. Rejecting this proposal was not a matter of unbridled populism.
На TED великолепие ума необузданно. At TED, brilliance is rampant.
Иными словами, цена необузданного глобального потепления может быть высокой, но не безграничной. In other words, the price of unchecked global warming may be high, but it is not infinite.
Необузданное рвение сделать мир лучше может сделать его хуже. Unrestrained zeal to make the world better could make it worse.
Но если копнуть немного глубже, можно обнаружить почти шекспировскую борьбу между демократией и необузданной алчностью. But if one digs a little deeper, one finds an almost Shakespearean struggle between democracy and unbridled greed.
На улицах необузданное распространение пессимизма. Out on the street, pessimism runs rampant.
Учитывая эти факты, Китай видит в Европейском Союзе потенциальный противовес необузданной силе США. Given these realities, China sees the expanding European Union as a likely counterweight to unchecked US power.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики. In the reform period, this misreading of Marx morphed into an unrestrained pursuit of material gain devoid of morality.
Это снизит возможность необузданной гонки вооружений, если переговоры провалятся, и Иран когда-нибудь испытает ядерное оружие. That would help to diminish the possibility of an unbridled regional arms race if talks fail and Iran someday tests a weapon.
Необузданная коррупция дискредитировала региональных руководителей как противовес. Rampant corruption has discredited regional governors as a counterweight.
Необузданные крупные финансовые фирмы смогут обкрадывать рынок долгосрочного ссудного капитала десятилетиями, устанавливая процентные ставки, которые едва выше выплат правительству, не смотря на неотъемлемый риск, связанный с состоянием их активов. Unchecked, large financial firms will be able to tap bond markets for decades to come at rates just above what the government pays, regardless of the inherent risk of their asset positions.
А необузданное распространение финансовых рынков, особенно размножение производных финансовых инструментов, привело прямо к кризису, который поглотил западную банковскую систему в 2007-2008 годах. And the unrestrained expansion of financial markets, notably the proliferation of derivatives, led directly to the crisis that engulfed the Western banking system in 2007-2008.
Американский капитализм в последние годы отличается необузданной алчностью, избыточным доказательством этого стал финансовый кризис 2008 года. American capitalism in recent years has been marked by unbridled greed – the 2008 financial crisis provides ample confirmation of that.
Умиротворение точно так же связало Европе руки, когда в Боснии и Косово царил необузданный геноцид. Appeasement similarly crippled Europe when genocide ran rampant in Bosnia and Kosovo.
И, в то время как наряду со своей экономической мощью, быстро растет геополитический статус Китая, США по-прежнему теряют свое глобальное лидерство, благодаря необузданной алчности своих политических и экономических элит и собственной ловушке вечной войны на Ближнем Востоке. And, while China’s geopolitical status is rising rapidly, alongside its economic might, the US continues to squander its global leadership, owing to the unchecked greed of its political and economic elites and the self-made trap of perpetual war in the Middle East.
Что же можно сказать о сегодняшнем "новом Новом Китае" с его небоскребами, современными автострадами и необузданным капитализмом? What about today's "New New China," with its skyscrapers, modern highways, and unbridled capitalism?
Сразу после финансового кризиса 2008 года "Большая двадцатка", казалось, помогла правительствам координировать свои действия и избежать необузданного протекционизма. In the immediate aftermath of the 2008 financial crisis, the G-20 seemed to help governments to coordinate their actions and avoid rampant protectionism.
Таким образом, де-факто узурпация Советом Безопасности полномочий Ассамблеи будет необузданно продолжаться и, наряду с другими манипулятивными мерами, приведет к ослаблению Ассамблеи, которая должна быть органом для действительного принятия решений, поскольку это единственный орган, в котором представлены все члены Организации. Thus, the Security Council's de facto usurpation of the powers of the Assembly would continue unchecked and, together with other manipulative undertakings, would weaken the Assembly, which should be the true decision-making body, since it is the only organ in which all Members of the Organization are represented.
Зная опыт других стран, Африка также могла бы избежать негативных последствий необузданной индустриализации, в первую очередь, экологического ущерба. Knowledge of other countries’ experiences will also help Africa to avoid the pitfalls of unbridled industrialization – particularly environmental damage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !