Exemples d'utilisation de "необузданную" en russe

<>
Это в свою очередь указало на необходимость принятия правительствами активной жилищной политики, отвечающей потребностям бедных и малоимущих групп населения и предусматривающей создание надлежащих регламентационных структур, способных не допустить необузданную спекулятивную и хищническую практику в области финансирования жилищного строительства. This, in turn, pointed to the need for Governments to adopt proactive housing policies that catered to the needs of the poor and low-income groups, and to put in place appropriate regulatory frameworks capable of preventing unbridled speculative and predatory housing financing practices.
Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней. Nor was he able to contain let alone combat rampant corruption in the Palestinian Authority.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики. In the reform period, this misreading of Marx morphed into an unrestrained pursuit of material gain devoid of morality.
Чтобы остановить эту необузданную коррупцию, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которая объединяет 30 стран, одобрила пересмотренный вариант своих Принципов корпоративного управления, добавив в них новые рекомендации относительно надлежащей практики корпоративного поведения с целью восстановления и поддержания доверия населения к компаниям и фондовому рынку. It is to stem this unbridled corruption that the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), comprising 30 countries, approved a revised version of its Principles of Corporate Governance, adding new recommendations for good practice in corporate behaviour with a view to rebuilding and maintaining public trust in companies and stock market.
Если вы не знали, что у растений есть пол, скажу, что они ведут необузданную, беспорядочную, очень интересную и любознательную половую жизнь. If you actually didn't realize that plants have sex, they have rampant, promiscuous and really quite interesting and curious sex. Really.
Отказ от этого предложения не был проявлением необузданного популизма. Rejecting this proposal was not a matter of unbridled populism.
На TED великолепие ума необузданно. At TED, brilliance is rampant.
Иными словами, цена необузданного глобального потепления может быть высокой, но не безграничной. In other words, the price of unchecked global warming may be high, but it is not infinite.
Необузданное рвение сделать мир лучше может сделать его хуже. Unrestrained zeal to make the world better could make it worse.
Но если копнуть немного глубже, можно обнаружить почти шекспировскую борьбу между демократией и необузданной алчностью. But if one digs a little deeper, one finds an almost Shakespearean struggle between democracy and unbridled greed.
На улицах необузданное распространение пессимизма. Out on the street, pessimism runs rampant.
Учитывая эти факты, Китай видит в Европейском Союзе потенциальный противовес необузданной силе США. Given these realities, China sees the expanding European Union as a likely counterweight to unchecked US power.
А необузданное распространение финансовых рынков, особенно размножение производных финансовых инструментов, привело прямо к кризису, который поглотил западную банковскую систему в 2007-2008 годах. And the unrestrained expansion of financial markets, notably the proliferation of derivatives, led directly to the crisis that engulfed the Western banking system in 2007-2008.
Это снизит возможность необузданной гонки вооружений, если переговоры провалятся, и Иран когда-нибудь испытает ядерное оружие. That would help to diminish the possibility of an unbridled regional arms race if talks fail and Iran someday tests a weapon.
Необузданная коррупция дискредитировала региональных руководителей как противовес. Rampant corruption has discredited regional governors as a counterweight.
Необузданные крупные финансовые фирмы смогут обкрадывать рынок долгосрочного ссудного капитала десятилетиями, устанавливая процентные ставки, которые едва выше выплат правительству, не смотря на неотъемлемый риск, связанный с состоянием их активов. Unchecked, large financial firms will be able to tap bond markets for decades to come at rates just above what the government pays, regardless of the inherent risk of their asset positions.
Американский капитализм в последние годы отличается необузданной алчностью, избыточным доказательством этого стал финансовый кризис 2008 года. American capitalism in recent years has been marked by unbridled greed – the 2008 financial crisis provides ample confirmation of that.
Умиротворение точно так же связало Европе руки, когда в Боснии и Косово царил необузданный геноцид. Appeasement similarly crippled Europe when genocide ran rampant in Bosnia and Kosovo.
И, в то время как наряду со своей экономической мощью, быстро растет геополитический статус Китая, США по-прежнему теряют свое глобальное лидерство, благодаря необузданной алчности своих политических и экономических элит и собственной ловушке вечной войны на Ближнем Востоке. And, while China’s geopolitical status is rising rapidly, alongside its economic might, the US continues to squander its global leadership, owing to the unchecked greed of its political and economic elites and the self-made trap of perpetual war in the Middle East.
Что же можно сказать о сегодняшнем "новом Новом Китае" с его небоскребами, современными автострадами и необузданным капитализмом? What about today's "New New China," with its skyscrapers, modern highways, and unbridled capitalism?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !