Exemples d'utilisation de "неопределенного" en russe avec la traduction "uncertain"

<>
Не увядающая красота, неопределенного пола. An ageless beauty of uncertain gender.
Однако он стоит перед лицом неопределенного политического будущего. But it faces an uncertain political future.
Взятки являются своего рода неофициальным налогом неопределенного размера на все предпринимательские операции, превращая инвестиции в рискованное и дорогостоящее дело. Bribes constitute unofficial taxes of uncertain amount on all business transactions, making investment a risky and expensive undertaking.
Однако в условиях неопределенного " потока наличности " и неадекватного обеспечения способность инновационных предприятий к мобилизации долгового финансирования из традиционных банковских источников является ограниченной. However, with uncertain cash flow and inadequate collaterals, the ability of innovative enterprises to raise debt financing from traditional banking sources is limited.
Однако мощные и влиятельные игроки в России будут выступать против принесения в жертву выгодного партнерства, образовавшегося в последние годы, ради культивирования неопределенного количества американской доброй воли. Yet powerful and influential actors in Russia will oppose sacrificing the beneficial partnerships that have sprung up in recent years in order to cultivate an uncertain degree of American goodwill.
В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера. Lula becomes a failure and Brazil loses another decade as its economy sinks into a depression of uncertain length and suffers inflation of uncertain magnitude.
Сотрудник немецкой таможни решил, что из-за своего неопределенного статуса моя мать может каким-то образом оставить своего мужа и трех маленьких детей, чтобы сделать перерыв и одной пожить в Германии. The German officer decided that because of her uncertain status, my mother might somehow desert her husband and three small children to make a break for it and live in Germany by herself.
Истощение природных ресурсов и масштабное нарушение экологического равновесия заставили политиков на Земле посмотреть на Марс как на перспективную спасательную шлюпку, как на очередную точку опоры для человечества перед лицом неопределенного будущего. Dwindling natural resources and massive environmental disruption had encouraged politicians on Earth to look to Mars as a long-term lifeboat, another foothold for humanity in the face of an uncertain future.
Для того чтобы обеспечить дополнительную защиту и избежать применение моратория в течение неопределенного или неоправданно продолжительного срока, в законодательстве о несостоятельности желательно ограничить период возможного продления моратория и, вероятно, число раз, когда мораторий может продлеваться. To provide additional protection and avoid the stay being applied for an uncertain or unnecessarily lengthy period, it is desirable that an insolvency law limit the period for which the stay can be extended and, possibly, the number of times an extension is available.
Кроме того, Индия нуждается в Иране в качестве альтернативного канала для торговли и энергопоставок с Центральной Азией, минуя ее соперника – Пакистан, а также в качестве страховки против неопределенного будущего Афганистана после ухода оттуда американских войск в 2014 году. Moreover, India needs Iran as an alternative trade and energy conduit to Central Asia, bypassing rival Pakistan, and also as a hedge against an uncertain future in Afghanistan after America’s withdrawal in 2014.
С учетом неопределенного и приблизительного характера любой оценки сроков завершения работы на данном этапе я считаю, что самое полезное было бы активизировать наши усилия для ускорения процессов и процедур и продолжать усилия по подготовке кадров на национальном уровне в регионе. Given the uncertain and tentative nature of any estimated final date at this stage, in my view what can most usefully be done is to re-double our efforts to expedite trials and procedures and as well as to continue our efforts at training at the national level in the region.
Его рейтинг, достигавший год назад 80%, сейчас упал до 60%, в том числе, среди прочего, из-за неопределенного экономического будущего; из-за критиков режима, пользующихся растущей популярностью интернета, и медленно вызревающего в обществе отвращения к циничному плану премьер-министра вернуться в президенты в будущем году. His approval rating, at 80 percent a year ago, has been driven to 60 by, among other things, an uncertain economic future, critics exploiting the Internet’s increasing popularity and the slowly maturing disgust among Russians at the prime minister’s cynical plan to return to the presidency next year.
Коснувшись анализа, проведенного секретариатом, он сказал, что показатели использования НРС преференциальных схем стран " четверки " очень низки, а в некоторых случаях являются нулевыми из-за неопределенного статуса этих преференций, существующих правил происхождения и нетарифных барьеров, субсидирования сельскохозяйственного экспорта в развитых странах и низкого производственно-сбытового потенциала НРС. Referring to the secretariat's analysis, he said that in LDCs utilization rates for the Quad countries'preferential schemes were very low or in some cases null because the uncertain status of these preferences, the existing rules of origin and non-tariff barriers, the agricultural export subsidies in developed countries and the weak supply capacity of LDCs.
Конечно, причинная связь остается неопределенной: To be sure, the causal connection remains uncertain:
Путь переговоров трудный и неопределенный. The path of negotiations will be uncertain and difficult.
После этого будущее остается неопределенным. After that, the future is uncertain.
Будущее по своей природе неопределённо. The future is inherently uncertain.
Но дорога впереди ухабистая и неопределенная. But the road ahead is bumpy and uncertain.
Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной. China's internal evolution also remains uncertain.
и самые неопределенные суждения касаются человеческого проведения. most uncertain of all are judgments concerning human behavior.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !