Beispiele für die Verwendung von "непосредственными угрозами" im Russischen

<>
В отличие от Секции безопасности, которая имеет дело с серьезными и непосредственными угрозами, Объединенная аналитическая ячейка Миссии состоит из гражданского персонала, полиции Организации Объединенных Наций, военного персонала и сотрудников по вопросам безопасности и выполняет аналитические функции по анализу угроз и рисков и оценке ситуации в плане безопасности в районе действия Миссии, уделяя при этом особое внимание оценке ситуаций повышенного риска. The Joint Mission Analysis Cell, unlike the Security Section, which deals with threats of a tangible and immediate nature, is composed of civilian, United Nations police, military and security personnel and provides analytical capacity to conduct threat and risk analysis and security assessment in the Mission area, with particular emphasis on high-level risk assessments.
В отличие от Секции по вопросам безопасности и охраны, которая занимается непосредственными и осязаемыми угрозами, Ячейка удовлетворяет потребности старшего руководства Миссии в том, что касается сквозного комплексного анализа угроз и подготовки рекомендаций, касающихся как военной, так и основной деятельности Миссии. Unlike the Security and Safety Section, which deals with threats of an immediate and tangible nature, the Cell responds to the requirements of the Mission's senior management for across-the-board integrated threat analysis and recommendations covering both military and substantive activities of the Mission.
Вполне вероятно, что в 1913 году, когда финансовые паники не были редкостью, высокая инфляция еще в значительной степени рассматривалась учредителями ФРС как относительно редкое явление, связанное с войнами и их непосредственными последствиями. It is probable that in 1913, while financial panics were not uncommon, high inflation was still largely seen by the founders of the Fed as a relatively rare phenomenon associated with wars and their immediate aftermath.
Семье мэра весь день приходили звонки с угрозами. The mayor's family was harassed with threatening phone calls all day.
Мы продолжали преследовать эти инициативы в эру после Саддама, принимая участие в мероприятиях, направленных на установление доверия с нашими непосредственными соседями, чтобы компенсировать экстра-региональное волнение. We have continued to pursue these initiatives in the post-Saddam era, engaging in confidence-building measures with our immediate neighbors in order to offset extra-regional agitations.
Сенатор от штата Коннектикут Крис Мерфи сказал, что беседовал с членами Европейского парламента и другими лицами на этой неделе и обеспокоен их угрозами прекратить участие в антитеррористических организациях из-за разочарования в связи со слежкой, проводимой Агентством национальной безопасности. Senator Chris Murphy of Connecticut said he spoke with European Parliament members and others this week and is concerned about their threats to stop participating in anti-terrorist organizations because of frustration over surveillance by the National Security Agency.
На Всемирном экономическом форуме в Абудже, столице Нигерии, на этой неделе, вместе с партнерами из бизнеса и гражданского общества я запустил программу по обеспечению личной безопасности детей в местах, где угрозы для них являются реальными и непосредственными. At the World Economic Forum in Abuja, Nigeria’s capital, this week, together with partners from business and civil society, I launched a program to ensure the personal safety of children in areas where the threats to them are real and immediate.
На первый взгляд, это очень логичная точка зрения: экономика США набирает обороты, порождая спекуляции, что ФРС повысят процентные ставки в первой половине 2015 года, Еврозона борется с неутешительным ростом и угрозами явной дефляции, при этом большинство трейдеров закладываются на начало программы количественного смягчения (QE) от ЕЦБ в 1-м квартале. At first glance, this is a very logical view: the US economy is accelerating, prompting speculation that the Federal Reserve will hike rates in the first six months of 2015, while the Eurozone is struggling with lackluster growth and fears of outright deflation, with most traders pricing in the start of sovereign quantitative easing (QE) program from the ECB in Q1.
Экологический дефицит может поставить под угрозу источники энергии и угрожать продовольственной безопасности, с непосредственными социальными и экономическими последствиями. Ecological deficits can jeopardize energy sources and threaten food security, with direct social and economic consequences.
По данным FT сегодня, примерно 542 сокращения ставок было зафиксировано со времени краха банка Lehman в 2007, и этим летом показатель может возрасти, поскольку мировая экономика борется с угрозами дефляции. As the FT reported today, some 542 rate cuts have now been recorded since the collapse of Lehman in 2007 and this number may get even larger as the global economy fights threats of deflation.
Политика добрососедства Турции разработана с целью возобновления интеграции Турции со своими непосредственными регионами-соседями, такими как Балканы, черноморский регион, Кавказ, Ближний Восток и восточное средиземноморье. Turkey’s neighborhood policy is devised to reintegrate Turkey into its immediate neighborhoods, including the Balkans, the Black Sea, the Caucasus, the Middle East, and the Eastern Mediterranean.
«Мы не можем согласиться с угрозами санкций против европейских компаний, которые хотят расширения поставок энергоресурсов в Европу!» We cannot accept the threat of sanctions against European companies that want to contribute to the expansion of European energy supplies!”
В действительности, мы стремимся к восстановлению исторической интеграции Турции со своими непосредственными соседями, устраняя тем самым аномалию десятилетий «холодной войны». Instead, we seek Turkey’s historic reintegration into its immediate neighborhoods, thereby correcting an anomaly of the Cold War years.
Америке придется сталкиваться с постоянными угрозами своей безопасности. Она продолжит терять влияние в исламском мире. America will have to confront continuous threats to its security and a steady loss of influence across the Islamic world.
Были затронуты даже финансовые услуги, такие как консультативные услуги инвестиционного банкинга, традиционно определяющиеся прямыми и непосредственными деловыми отношениями с клиентами. Even financial services traditionally characterized by face-to-face dealings with clients, such as investment banking advisory services, have been affected.
Четверть прибылей компании будет передаваться новой фирме Green Apple на борьбу с глобальным потеплением и прочими экологическими угрозами. One quarter of Apple profits would be earmarked for a new company, Green Apple, to fight global warming and other ecological dangers.
Выплату наличных следует ограничить непосредственными кратковременными потребностями, однако необходимо как можно скорее начать осуществление активной политики создания рабочих мест. Cash payments should be minimized to immediate short-term needs, but an active policy of job creation urgently needs to be implemented.
Америка стремится доминировать повсюду, хотя не сталкивается ни с какими значимыми угрозами неядерного характера, и вдобавок ко всему обладает колоссальными силами ядерного сдерживания. America seeks to dominate everywhere yet faces no meaningful conventional threats and possesses an overwhelming nuclear deterrent.
Это был закон, наделяющий людей непосредственными правами и отражавший здоровый – и обоснованный – скептицизм по поводу способности правительства решить эти проблемы. It was an early piece of legislation directly empowering people, and reflected a healthy, and deserved, skepticism about the ability of government to address these concerns.
Однако, вполне возможно, их будут заставлять хранить верность более серьезными угрозами. But they are also likely to be more intimidated into doing so.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.