Exemples d'utilisation de "неуверенность" en russe

<>
Нам необходимо воспринимать неуверенность серьезно. We must be willing to take uncertainty seriously.
Подобные заявления могут сеять неуверенность и раздор. Such statements can sow uncertainty and division.
1. огромная неуверенность по поводу объема потерь. 1. massive uncertainty about the size of the losses.
Его сила сегодня предвещает большую неуверенность в будущем Ирана. His strength today foreshadows greater uncertainty in Iran's future.
Капитализм, бесспорно, приводит к возникновению неравенства, и, следовательно, создаёт неуверенность. True, capitalism creates disruption and uncertainty.
Главная неуверенность в жизни - судьба бессмертной души - подталкивает человека к морали. The main uncertainty in life - the destination of one's immortal soul - nudges one toward morality.
Но этот самый динамизм - его "творческое разрушение" - имеет тенденцию порождать большую неуверенность. But its very dynamism-its "creative destruction"-tends to produce great uncertainties.
Неуверенность этого рода относительно обязательств Америки создает невероятно благоприятную обстановку для конфликта. This kind of uncertainty about the extent of American commitments is highly conducive to conflict.
Несмотря на неуверенность в отношении намерений Путина, этот приз находится в зоне досягаемости. Despite uncertainty about Putin's intentions, that prize is not out of reach.
Только подобное решение заставит европейскую экономику двигаться вперед и минимизирует общую неуверенность кредитных рынков. Only such a solution would propel the EU economy forward and minimize overall credit-market uncertainty.
В конечном счёте, однако, неуверенность, созданная этими CDO, практически свалила всю американскую банковскую систему. Eventually, however, the uncertainty created by these CDOs nearly brought down the entire US banking system.
В результате экономическая неуверенность усложняет годы недостаточного роста и ухудшающейся динамики с государственным долгом. The resulting economic uncertainties are compounding years of inadequate growth and deteriorating public-debt dynamics.
В Эквадоре неуверенность в судебной системе и задержки в принудительном выполнении условий договора отпугивают инвестиции. In Ecuador, judicial uncertainty and delays in contract enforcement deter investment.
Эта неуверенность по поводу того приносит ли HFT выгоду или вредит, заставила понервничать европейских политиков. This uncertainty about HFT’s benefits or pitfalls has made European politicians nervous.
Мы отказались от собственной силы, обменяли дискомфорт и неуверенность на иллюзию ясности, которую они нам дают. We've surrendered our power, trading off our discomfort with uncertainty for the illusion of certainty that they provide.
Как пишет Коэн, «формулировки вызывают неуверенность у компаний, участвующих в добыче нефти и газа в России». Cohen wrote, "the language adds uncertainty for companies involved in the production of both oil and gas in Russia."
Для компаний пересмотр условий контрактов может означать неуверенность и возможные задержки в производстве и получении прибыли. For companies, renegotiations mean uncertainty and possible interruptions of production and revenue.
Прежде всего, неуверенность стала нормой в отличие от серого, но предсказуемого будущего, предлагаемого старыми коммунистическими режимами. Above all, uncertainty has become the norm, in contrast to the gray but predictable future offered by the old communist regimes.
Никому не нравится неуверенность; для нас предпочтительней, разумеется, ситуация, в которой эксперты знают наверняка, что случится. Nobody likes uncertainty; we all wish the experts knew exactly what will happen.
В основном она была направлена на то, чтобы вызвать неуверенность и страх перед несуществующей украинской угрозой. Much of it served to create extra uncertainty and fears about nonexistent Ukrainian threats.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !