Beispiele für die Verwendung von "обдумать" im Russischen

<>
Нужно обдумать, как расторгнуть твой брак. There is the annulment of your marriage to consider.
Итак, ваше домашнее задание - крепко подумать обо всем этом, обдумать, что это значит. Now your homework assignment is to really think about this, to contemplate what it means.
У них будет время обдумать геополитические разветвления своего грубого отношения ко мне. It'll give 'em time to ponder the geopolitical ramifications of being mean to me.
Мне нужно время, чтобы всё обдумать, прежде чем я решу, что делать. I need time to mull things over before I decide what to do.
Важно тщательно обдумать выбор модели удостоверений при настройке среды. It’s important to carefully consider which identity model to use to get up and running.
Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны. Similarly, in Kosovo the international community has devoted little time to helping former combatants contemplate their collective responsibility for atrocities, no matter how direct or indirect their personal involvement.
Вместо этого ему следует обдумать, делает ли его политика Европу гостеприимной для инновационных инициатив. Instead, it should ponder if its policies actually make Europe hospitable for innovating enterprises.
Перед настройкой и внедрением модуля "Управление капиталом" нужно обдумать множество аспектов. There are many options to consider and decide on before you set up and implement Human resources.
Но рассмотрение этих традиций на более серьёзном уровне требует гораздо более сильных трансформаций в капитализме, чем даже готовы обдумать христианские демократы, включая гораздо более широкое распределение собственности и механизмов по вовлечению рабочих в процесс управления. But taking these traditions seriously would require much larger transformations of capitalism than even avowed Christian Democrats are prepared to contemplate, including a much wider distribution of ownership and mechanisms for involving workers in management.
Наоборот, они воспламеняются от него: ваш ум освобождается от мирских проблем, чтобы обдумать то, о чем раньше не задумывался, и свое место в нем – свобода духа, которая действительно является неожиданным подарком этого рождественского периода. On the contrary, they are ignited by it: your mind is set free from mundane concerns to ponder the inestimable and your place within it – a freedom of spirit that is a truly unexpected gift this Christmas season.
Сороконожка, которая никогда раньше об этом не задумывалась, остановилась, чтобы это обдумать. The centipede, who had never considered this problem before, paused and thought about it.
На MSC в этом году, мир будет иметь возможность обдумать, что должно их заменить. At this year’s MSC, the world will have an opportunity to consider what should replace them.
После дорогостоящих вмешательств в Ираке и Афганистане, США должны тщательно обдумать свои планы и рассмотреть вопрос об ограничении своего участия как можно больше. In light of the costly interventions in Iraq and Afghanistan, the US should give careful thought to its plans – and consider limiting its involvement as much as possible.
Во-первых, лидеры Большой Восьмерки должны обдумать введение стандартов в энергетических сделках, требующих открытых и прозрачных контрактов в соответствии с передовым опытом в бизнесе. First, G-8 leaders should consider implementing standards in energy transactions requiring open and transparent contracts in line with best practices in business.
И в реальности, если внимательно обдумать эти риски, то можно понять, что не все варианты должны рассматриваться: дипломатия, несмотря на все трудности, является единственным решением. In fact, if one considers those risks carefully, one realizes that all options are not on the table: diplomacy, despite all of its difficulties, is the only solution.
Рекомендуется обдумать возможность удаления данного значения реестра, если только оно не добавлено и настроено в соответствии с рекомендациями службы поддержки продуктов Microsoft или другой экспертной организации. You should consider removing this registry value unless it was added and configured on the recommendation of Microsoft PSS or other expert guidance.
Но вместо того, чтобы взять паузу и обдумать все сопутствующие этические, экологические и социальные вопросы, многие стали агрессивно добиваться применения технологии генных драйвов в качестве меры защиты природы. Yet, instead of taking time to consider fully the relevant ethical, ecological, and social issues, many are aggressively promoting gene-drive technology for use in conservation.
Именно из-за подлинного размера ужаса, который испытал весь цивилизованный мир 11-го сентября, а также реального масштаба предвещаемой им угрозы и необходимо точно и хладнокровно обдумать и рассчитать ответный удар. Precisely because of the true scale of the horror visited upon the entire civilized world on September 11, and the actual scale of the threat it portends, response needs to be measured, considered, steady and precise.
Прежде чем принимать такое решение, следовало бы обдумать альтернативный вариант создания в Секретариате общего отдела, ответственного за Справочники, либо учреждения постоянных должностей с поручениями вести эту работу в составе соответствующих департаментов. Before such a decision was taken, the alternative should be considered, namely, establishing a unit in the Secretariat with responsibility for those publications, or establishing permanent posts for that purpose within the relevant departments.
Выгоды для развивающихся стран могут, тем не менее, быть минимальными, и в настоящий момент необходимо обдумать, как можно наилучшим образом поддержать и реализовать основные цели в области торговли и развития развитых стран. The benefits for developing countries might nevertheless be marginal, and it was currently essential to consider how the primary trade and development objectives of the developed countries might be best promoted and realized.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.