Exemples d'utilisation de "обслуживание при эксплуатации" en russe

<>
Диапазон соглашения на обслуживание определяет частоту, с которой строки заказа на обслуживание создаются для строк соглашения на обслуживание при автоматическом создании заказов на обслуживание. The service-agreement interval indicates the frequency with which service-order lines are created for service-agreement lines when you create service orders automatically.
Этот договор представляет собой нечто вроде международной конституции и устанавливает права и обязанности при эксплуатации мирового океана. This treaty is a sort of international constitution establishing the rights and responsibilities for the use of the world’s oceans.
Аккумуляторные батареи должны устанавливаться таким образом, чтобы было обеспечено свободное обслуживание при их замене, пополнении и чистке элементов, и располагаться так, чтобы зазор между ними был не менее 15 мм со всех сторон для циркуляции воздуха, а расстояние от палубы до пробок верхнего яруса не превышало 1,5 м. Accumulator batteries shall be installed so as to permit easy access for replacement, topping up and cleaning of the elements, with a space of not less then 15 mm all around them to allow air to circulate, and with no more than 1.5 m. separating the deck from the plugs in the uppermost bank.
Важно! Как и при эксплуатации других электроприборов, несоблюдение мер предосторожности может привести к тяжелым травмам или даже смерти от удара электрическим током или возникшего пожара. Important! As with other electrical devices, failure to take precautions can result in serious injury or death from electric shock or fire.
Ошибка с кодом C00000C2 возникает при эксплуатации сенсора Kinect Error C00000C2 occurs when you try to use your Kinect sensor
Более широкое принятие стандартов энергоэффективности при эксплуатации зданий, электроприборов и автомобилей помогло бы компаниям и потребителям экономить энергию. And widespread adoption of efficiency standards for appliances, vehicles, and buildings would help companies and individuals use less energy.
ZZ-4.2 Суда должны иметь достаточные характеристики плавучести и остойчивости, обеспечивающие безопасность при эксплуатации этих судов в водоизмещающем режиме как в неповрежденном, так и в поврежденном состоянии. ZZ-4.2 A vessel shall be provided with buoyancy and stability characteristics adequate for safety when the vessel is operated in the displacement mode, both in the intact condition and the damaged condition.
Конструкция кузова должна гарантировать кузов должен иметь конструкцию, гарантирующую, что в течение 15 минут после начала пожара, который может возникнуть при эксплуатации транспортного средства, например в результате воспламенения шин, пламя не проникает через его стенки на внутреннюю поверхность и на их внутренней поверхности не возникнет участков, нагревшихся до температуры свыше 120°С. The construction of the body shall be of a construction which shall ensure such as to ensure that no flame penetration of the wall or hot spots of more than 120°C on the inner wall surface will occur within 15 minutes from the start of a fire resulting from the operation of the vehicle, such as a tyre fire.
Во-вторых, налоги не всегда направлены на повышение эффективности, и при этом не используются возможности для взимания платы пропорционально внешним издержкам для окружающей среды и здоровья, возникающим при эксплуатации транспортной инфраструктуры. Second, taxes are not always designed for efficiency, missing opportunities to charge in proportion to the external environmental and health costs generated in the use of transport infrastructure.
характеристик плавучести и остойчивости, обеспечивающих безопасность при эксплуатации судна в процессе плавания в водоизмещающем режиме как в неповрежденном состоянии, так и при наличии течи, the characteristics of lift and stability ensuring the safety of the craft during navigation when operating in displacement mode, both when intact and in the event of a leak;
разработка и введение в действие нормативно-технической документации, определяющей общие требования по ограничению засорения космического пространства при эксплуатации космической техники. The development and implementation of technical standards to define general requirements for mitigating orbital pollution caused by the exploitation of space technology.
Группа продолжает заниматься изучением различных стратегий, используемых как местными, так и иностранными субъектами при эксплуатации ресурсов, и вопроса о том, в какой степени эти различные стратегии способствуют продолжению конфликта. The Panel continues to pursue investigations into the different strategies used by both local and foreign actors in the exploitation of resources and the degree to which these different strategies contribute to the continuation of the conflict.
Все единицы производимого оружия должны иметь индивидуальный номер, за исключением механических порошковых распылителей, аэрозолей, других устройств, наполненных слезоточивым газом и раздражающими веществами, и в соответствии с требованиями безопасности при эксплуатации подлежат обязательной проверке, а также надлежащей маркировке в порядке, установленном республиканским органом стандартизации и сертификации. Every unit of the manufactured arm must have its individual number except the mechanical powder dispensers, aerosols, other devices filled with tear-gas and irritating substances and pursuant to the safety requirements of the exploitation, must be subject to mandatory testing, furthermore must be properly marked in the order prescribed by the republican body of standardization and certification.
Они были дополнены бассейнами Украины и содержат дополнительные требования к судам внутреннего плавания соответствующих классов при эксплуатации их в прибрежных морских районах. They have been expanded to include Ukrainian basins and contain additional requirements for inland navigation vessels of the appropriate classes used in coastal regions.
Что касается сохранения альтернативного положения об использовании несветоотражающей маркировки оранжевого цвета при осуществлении железнодорожных перевозок, то Комиссии экспертов МПОГ было поручено вновь рассмотреть этот вопрос в свете результатов опроса железнодорожных сетей, который будет проведен МСЖД, принимая во внимание, что речь идет о безопасности при эксплуатации железных дорог. Where the maintenance of the alternative provision of non-reflectorized orange-coloured plate marking in rail traffic was concerned, the RID Committee of Experts was requested to reconsider the question in the light of a survey which UIC would conduct with the rail networks, since it was a question of safety in rail operations.
На борту судов- сборщиков маслосодержащих отходов в пределах грузового пространства разрешается перевозить резервуары максимальной вместимостью 2,00 м3 для маслосодержащих отходов, образующихся при эксплуатации судна, при условии надежного закрепления этих резервуаров. On board oil separator vessel receptacles with a maximum capacity of 2.00 m3 oily and greasy wastes resulting from the operation of vessels may be placed in the cargo area provided that these receptacles are properly secured.
Народный защитник отмечает, что на протяжении многих лет Аргентина в основном являлась страной назначения и, хотя известны случаи, когда девушки из других стран были объектами торговли в целях сексуальной эксплуатации, основную проблему составляет торговля людьми внутри страны, связанная с перемещением и тайной переброской людей между провинциями при содействии ряда пособников, выступающих как на стадии вербовки, перевозки и размещения, так и при эксплуатации в местах назначения38. It reports that for many years Argentina has been predominantly a country of destination, and while it is aware of cases of young people from other countries who have been trafficked for such purposes, the predominant problem is internal trafficking, with unlawful movements and renditions between different provinces facilitated by a variety of operators active in the recruitment, transport and reception phases as well as in exploitation when the victims reach their destination.
обеспечение гуманного обращения с женщинами и детьми, которые оказались жертвами таких эксплуататоров и торговцев, включая лечение телесных повреждений, полученных при эксплуатации, лечение травматического эмоционального стресса, являющегося результатом продолжительного плохого обращения и лишения достоинства и прав человека, облегчение доступа к системе образования и профессиональной подготовки для обеспечения надлежащего места в общине и обществе, а также доступа к юридической помощи; To provide for the humane treatment of women and children who have been victimized by such exploiters and traffickers, including treatment of the physical damage inflicted in the course of exploitation, treatment of the traumatic mental stress resulting from continued maltreatment and deprivation of their dignity and human rights, facilitation of access to educational and vocational training to ensure their proper place in the community and society and access to legal assistance;
ZZ-4.1 Суда должны иметь характеристики остойчивости и должны быть оснащены надлежащими системами стабилизации, которые обеспечивали бы безопасность при эксплуатации этих судов в процессе плавания в неводоизмещающем режиме и в переходном режиме. ZZ-4.1 A vessel shall be provided with stability characteristics and stabilization systems adequate for safety when the vessel is operated in the non-displacement mode and during the transitional mode.
22B-4.2 Суда должны иметь достаточные характеристики плавучести и остойчивости, обеспечивающие безопасность при эксплуатации этих судов в водоизмещающем режиме как в неповрежденном, так и в поврежденном состоянии. 22B-4.2 A vessel shall be provided with buoyancy and stability characteristics adequate for safety when the vessel is operated in the displacement mode, both in the intact condition and the damaged condition.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !